Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. | UN | وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً. |
Le projet de loi sur la responsabilité civile en cas de dommage nucléaire est, quant à lui, à un stade avancé d'approbation. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده. |
Élaboré à l'issue d'un processus interdépartemental compliqué, un projet de loi d'application de la Convention sur les armes biologiques est à un stade avancé du processus de promulgation, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية. |
Indicateur 6.5: Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux | UN | المؤشر 6-5: نسبة الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة |
389. En outre, Mivan était parvenue à un stade avancé des négociations relatives à plusieurs autres contrats en Iraq : construction de deux abris antiatomiques, de logements et d'une laiterie. | UN | 389- وبالإضافة إلى ذلك، كانت شركة " ميفان " في مرحلة متقدمة من التفاوض بشأن عدة عقود أخرى في العراق، من بينها بناء مخبأين من الغارات الجوية النووية ومشروع للإسكان ومشروع لمنتجات الألبان. |
Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. | UN | وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً. |
Il a été décidé aussi qu'à un stade avancé de l'examen de la demande, la Sous-Commission demanderait que soit organisée une réunion avec l'État côtier afin de lui présenter un exposé global de ses conclusions préliminaires et des aspects de la demande qui la préoccupaient. | UN | ويشمل الاتفاق أيضاً الممارسة التي توجه اللجنة الفرعية بموجبها، في مرحلة متقدمة من فحص الطلب، دعوة لعقد اجتماع مع الدولة الساحلية لتقديم عرض شامل للآراء والشواغل الأولية للجنة الفرعية بشأن الطلب. |
Il n'est pas exagéré de dire que les projets portant sur les ressources hydriques qui visent à satisfaire les besoins des collectivités et des économies en l'an 2025 doivent débuter ou se trouver à un stade avancé de planification dans les toutes prochaines années. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن مشاريع الموارد المائية اللازمة لتلبية احتياجات المجتمعات والاقتصادات في سنة ٢٠٢٥ يجب أن يُشرع في تنفيذها أو أن تكون في مرحلة متقدمة من التخطيط خلال السنوات القليلة القادمة. |
Il n'existe pas de projet d'envergure concernant l'aménagement de la voirie le long des quais et sur les berges du canal ring et, en dehors d'un petit nombre de projets en cours d'exécution ou déjà à un stade avancé de préparation, aucun autre réaménagement notable des artères du centre ville n'est prévu. | UN | وليست هناك خطط أخرى هامة لتطوير الطرق على محاذاة اﻷرصفة المجاورة للماء في المدينة والممر المائي الدائري، وبخلاف عدد ضئيل من المشاريع التي هي قيد اﻹنشاء أو في مرحلة متقدمة من اﻹعداد لا توجد خطط أخرى لاستثمارات كبيرة في الطرق الحضرية في وسط المدينة. |
70. Le Comité a noté qu'on s'était aperçu, à un stade avancé de la construction du pont, que les plans n'avaient pas été très bien conçus à l'origine; la raison en était que, manquant de données fiables, on avait sous-estimé le débit du fleuve. | UN | ٧٠ - ولاحظ المجلس أنه في مرحلة متقدمة من عملية البناء، اتضح أن التصميم اﻷولي للجسر لم يكن التصميم اﻷمثل بسبب خطأ في تقدير معدل تدفق النهر بأقل من حقيقته، نجم عن عدم توافر بيانات موثوقة. |
Il note également avec inquiétude que, pour plus de 80 % des femmes atteintes d'un cancer du col de l'utérus, le diagnostic n'est établi qu'à un stade avancé de la maladie, ce qui en fait la cause principale des décès dus au cancer dans le pays. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أن تشخيص المرض في حالة 80 في المائة من النساء المصابات بسرطان عنق الرحم لا يُجرى إلا في مرحلة متقدمة من الداء، مما يجعل منه السبب الأول للوفيات الناجمة عن السرطان في البلد. |
Le manuel, qui est mis au point par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en coopération avec deux coordonnateurs, qui sont membres de la Commission, est à un stade avancé de son élaboration. Par ailleurs, la Commission est disposée à fournir aux États qui le souhaitent tout conseil d'ordre scientifique et technique. | UN | وهذا الدليل الذي تقوم بإعداده حاليا شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمساعدة عضوين من أعضاء اللجنة يعملان كمنسقين، هو الآن في مرحلة متقدمة من الإعداد، واللجنة، في الوقت نفسه على استعداد لتقديم أي مشورة علمية أو تقنية تطلبها الدول المقدمة للتقارير. |
Pourcentage de femmes, d'hommes et d'enfants à un stade avancé de l'infection à VIH qui sont traités par une association d'antirétroviraux. | UN | 1 - النسبة المئوية للنساء والرجال والأطفال في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والذين يتلقون تركيبة العلاج المتمثل في مضادات الفيروسات العكوسة. |
Des programmes ont été lancés dans toutes les régions concernées par les activités du PNUD et, à la fin de l'année, un nombre important de programmes nationaux étaient soit en cours d'exécution, soit à un stade avancé d'élaboration. | UN | وبدأت برامج في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ وفي نهاية السنة، كان هناك قدر كبير من البرامج الوطنية، سواء في مرحلة التشغيل أو في مرحلة متقدمة من مراحل اﻹعداد. |
Plusieurs autres instruments se trouvent à un stade avancé d'élaboration, notamment le projet de convention générale contre le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi que le projet de convention sur les immunités juridictionnelles. | UN | وثمة عدد آخر من الصكوك في مرحلة متقدمة من الإعداد، بما فيها مشروع الاتفاقية الشاملة لمناهضة الإرهاب الدولي، ومشروع اتفاقية قمع الإرهاب النووي، فضلا عن مشروع اتفاقية الحصانات من الولاية. |
Ceci résulte en grande partie de l'augmentation du nombre de personnes à un stade avancé d'infection qui ont un besoin urgent de traitement, dont le nombre progresse plus rapidement que la transposition à une plus grande échelle de la thérapie antirétrovirale. | UN | وهذا الارتفاع يعزى إلى حد بعيد إلى زيادة الأشخاص الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بالفيروس والذين هم في أمس الحاجة إلى العلاج بوتيرة أسرع من وتيرة اتساع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Élaboré à l'issue d'un processus interdépartemental compliqué, un projet de loi d'application de la Convention sur les armes biologiques est à un stade avancé du processus de promulgation en conformité avec les procédures législatives nationales. | UN | ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية. |
Et nous sommes à un stade avancé du développement de l'énergie géothermique, qui nous permettra d'ici 2015 d'atteindre 100 % de notre production d'électricité par l'énergie renouvelable. | UN | وإننا في مرحلة متقدمة من تطوير الطاقة الحرارية الجوفية والتي بحلول عام 2015 سوف تمكننا من بلوغ الهدف المتمثل في توليد الكهرباء بالطاقة المتجددة بنسبة مائة في المائة. |
Indicateur 6.5. : Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux | UN | المؤشر 6-5: نسبة الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحصلون على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
87. En ce qui concerne l'alinéa b), il a été estimé qu'une restriction supplémentaire serait nécessaire après les mots " ou à tout moment par la suite " , pour tenir compte du fait qu'il pouvait être impossible en pratique de regrouper les patrimoines à un stade avancé des procédures. | UN | 87- وفيما يتعلق بالفقرة (ب)، اقتُرح إضافة مزيد من التقييد لعبارة " في أي وقت لاحق " ، لكي يؤخذ في الاعتبار أنه يتعذر عمليا إجراء الدمج الموضوعي في مرحلة متقدمة من الإجراءات. |
Or, ce n'est qu'à un stade de développement avancé que les pays peuvent acquérir une telle capacité. | UN | ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو. |