6.2 Le Comité a pris note des allégations des auteurs concernant la confiscation et la mise aux enchères de leurs biens par les autorités hongroises en 1984 et en novembre 1988. | UN | ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بمصادرة السلطات الهنغارية ﻷملاكهما وبيعها في مزاد علني في عام ٤٨٩١ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١. |
S'agissant du paragraphe 21, il y a des possibilités intermédiaires, comme un transfert et une substitution, qu'il serait peutêtre bon de mentionner en sus de la mise aux enchères du droit d'exploiter la concession. | UN | 55- وفي الفقرة 21، توجد إمكانيات وسط من بينها التنازل والتدخلات، كان من الممكن ذكرها إلى جانب طرح حق استغلال الامتياز في مزاد علني. |
Sur avis favorable du Ministre de la justice, et conformément à la législation de la République en la matière, l'Administration des douanes a lancé un appel d'offres pour le réacteur et les paquets de zirconium, auquel le Gouvernement américain a répondu en adressant deux offres détaillées. | UN | وعقب صدور فتوى إيجابية من المدعي العام للجمهورية، أعدت إدارة الجمارك المفاعل وعبوات الزركونيوم، تمشيا مع الآلية القانونية ذات الصلة في الجمهورية، ليباعا في مزاد علني استجابت له حكومة الولايات المتحدة بعرضين مفصلين لكل من العنصرين. |
Sur avis favorable du Ministre de la justice, et conformément à la législation de la République en la matière, l'Administration des douanes a lancé un appel d'offres pour le réacteur et les paquets de zirconium, auquel le Gouvernement américain a répondu en adressant deux offres détaillées. | UN | وعقب صدور فتوى إيجابية من المدعي العام للجمهورية، أعدت إدارة الجمارك المفاعل وعبوات الزركونيوم، تمشيا مع الآلية القانونية ذات الصلة في الجمهورية، ليباعا في مزاد علني استجابت له حكومة الولايات المتحدة بعرضين مفصلين لكل من العنصرين. |
- Le collier de son ex, qui sera mis aux enchères, mardi. | Open Subtitles | السلسلة البلغارية التي ستباع في مزاد علني يوم الثلاثاء |
5. Faute pour le propriétaire du bâtiment de se conformer aux paragraphes 1, 2 et 3 de la présente décision, celle-ci sera exécutée d'office par une autre personne aux frais du propriétaire, le coût des travaux de démolition étant couvert par la confiscation et la vente aux enchères de l'équipement et des matériaux de construction réutilisables. | UN | ٥ - إذا لم يتصرف مالك المبنى وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ أعلاه، يقوم شخص آخر، بحكم الوظيفة، بتنفيذ هذا القرار على نفقة المالك. وتغطى تكلفة اﻹزالة بمصادرة ما تبقى من مواد البناء والمعدات الصالحة للاستعمال وبيعها في مزاد علني. |
Tout fut mis aux enchères pour payer ses dettes, dont le terrain de la 3e et Pico. | Open Subtitles | بيعت أصول ممتلكاته في مزاد علني لإيفاء ديونه، بما في ذلك ملكيّته في الشارع الثالث و "تيكو" |
Le Bureau régional a expliqué que les biens qu'il avait été recommandé de réformer en juillet 2008 avaient été mis aux enchères avec d'autres biens dont la réforme avait été recommandée par le Comité de contrôle du matériel en octobre 2008, sans quoi le petit nombre de biens n'aurait pas permis de couvrir les frais de la vente. | UN | وأوضح المكتب أن البنود التي اقتُرح التخلص منها في تموز/يوليه 2008 قد بيعت في مزاد علني مع بنود أخرى اقترح المجلس التخلص منها في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لأن البنود كانت قليلة للغاية وأن العائدات لم تكن لتغطي تكلفة المزاد. |