la question des armes radiologiques a été examinée l'année dernière, mais mériterait sans doute d'être étudiée de plus près. | UN | ولقد نظر المؤتمر في العام الماضي في مسألة الأسلحة الإشعاعية ، ولكنها ربما تستحق تمحيصاً أفضل وأوثق. |
Document officieux pour l'examen de la question des armes légères | UN | ورقة غير رسمية للنظر في مسألة الأسلحة الصغيرة |
Une fois le débat terminé, la Commission abordera la question des armes classiques. | UN | وما أن تنتهي تلك المناقشة، ستنظر اللجنة في مسألة الأسلحة التقليدية. |
La République islamique d'Iran accorde également un grand intérêt à l'examen de la question des armes classiques à l'ONU. | UN | كما تعلِّق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
La République islamique d'Iran accorde beaucoup d'importance à l'examen, dans le cadre des Nations Unies, de la question des armes classiques. | UN | تعلق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
13. Certaines délégations ont indiqué qu'elles ne s'opposeraient pas à la reconstitution d'un organe subsidiaire de la Conférence du désarmement chargé d'examiner la question des armes radiologiques. | UN | ١٣- وأشارت وفود إلى أنها لن تعارض إعادة إنشاء هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح للنظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
Plusieurs organes subsidiaires du Conseil ont également examiné activement la question des armes légères. | UN | 26 - كما واصل عدد من الهيئات الفرعية للمجلس النظر بنشاط في مسألة الأسلحة الصغيرة. |
L'examen, par le Conseil de sécurité, de la question des armes légères est important et devrait compléter les efforts de l'Assemblée générale ainsi que les activités nationales et régionales. | UN | إن نظر مجلس الأمن في مسألة الأسلحة الصغيرة أمر مهم، وينبغي أن يكمل جهود الجمعية العامة وكذلك الأنشطة الوطنية والإقليمية. |
En conséquence, je suis d'avis que la Conférence du désarmement devrait continuer à réfléchir à la question des armes biologiques afin de parvenir à des conclusions communes. | UN | وبناء عليه، لا بد من أن يواصل مؤتمر نزع السلاح ، في رأيي، النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية والتفكير المشترك فيها بهدف الوصول إلى نتائج مشتركة. |
Une nouvelle proposition émanant de la présidence allemande et tendant à réexaminer la question des armes radiologiques à la lumière des nouvelles menaces, ainsi qu'à désigner un coordonnateur spécial à cette fin, a également été discutée. | UN | كما تمت مناقشة الاقتراح الجديد الذي تقدمت به الرئاسة الألمانية والقاضي بإعادة النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة، وبتعيين منسق خاص للنظر في هذه المسألة. |
En outre, le Conseil de sécurité a fait un pas important dans l'examen de la question des armes légères. | UN | وفي آب/أغسطس، اتخذ مجلس الأمن خطوة عامة في معرض النظر في مسألة الأسلحة الصغيرة. |
Plusieurs organes subsidiaires du Conseil ont également examiné activement la question des armes légères. | UN | 15 - كما واصل عدد من الهيئات الفرعية للمجلس النظر في مسألة الأسلحة الصغيرة. |
En outre, un examen de la question des armes radiologiques ne rendrait pas moins nécessaire le déblocage des travaux de la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية لا ينبغي أن يعتبر أمراً ينتقص من الحاجة إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح. |
Notre déception face au manque de progrès sur certaines questions dont est saisie la Commission ne saurait masquer un sentiment croissant d'optimisme devant les progrès tangibles réalisés en ce qui concerne la question des armes légères et de petit calibre. | UN | إن خيبة أملنا نتيجـة للانعدام الواضح لإحراز تقدم بشأن بعض المسائل المعروضة على هذه اللجنة لا يمكن أن تحجـب الشعور المتزايد بالتفاؤل بإحراز بعض التقدم في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La République islamique d'Iran attache une grande importance à l'examen de la question des armes classiques au sein du système des Nations Unies. | UN | 2 - وتولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية بالغة للنظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
En avril 2011, lors d'une autre manifestation, la question des armes conventionnelles a été examinée. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، تم النظر في مناسبة أخرى في مسألة الأسلحة التقليدية الجديدة. |
À la soixante-troisième session de la Première Commission, nous nous sommes félicités de l'issue fructueuse du processus d'Oslo, qui s'est terminé par l'adoption du texte de la Convention sur les armes à sous-munitions, et des progrès réalisés dans l'examen de la question des armes classiques au regard du droit humanitaire international. | UN | وفي الدورة الثالثة والستين للجنة الأولى، أعربنا عن ارتياحنا للنتيجة الناجحة لعملية أوسلو، التي توجت بصياغة نص اتفاقية الذخائر العنقودية، وللتقدم المحرز في النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Les progrès sur la question des armes légères ont été freinés en raison du désaccord sur le document final de la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وقد أعيق التقدم في مسألة الأسلحة الصغيرة بسبب الخلاف على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه. |
Le Président : Nous allons donc aborder la question des armes nucléaires. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): إذاً ، سننظر في مسألة الأسلحة النووية. |
Pour nous acquitter de notre responsabilité commune, nous devrions, lors de la reprise de l'examen de la question des armes radiologiques, repartir de zéro et éviter de retomber dans des habitudes profondément enracinées qui risquent de créer de nouveaux obstacles au traitement de la question dans le cadre de discussions de fond. | UN | ولكي نضطلع بمسؤوليتنا المشتركة، ينبغي لنا، ونحن نعيد النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية، أن نبدأ صفحة جديدة وأن نتجنب العودة إلى اتباع أساليب مكررة ومستهلكة، مما يؤدي إلى خلق حواجز جديدة تحول دون تناول هذه المسألة في المناقشات الموضوعية. |