Elle examine la responsabilité des États de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes, et recense des pratiques encourageantes et des stratégies efficaces de lutte contre ce phénomène. | UN | وتبحث في مسؤولية الدول عن منع العنف ضد المرأة ومعالجته، وتعيِّن ممارسات واعدة واستراتيجيات فعالة لمعالجته. |
Lorsque celui-ci a suspendu ses activités en 1985 pour cause de dettes excessives, il a fallu s'en remettre aux tribunaux pour établir la responsabilité des États membres. | UN | وعندما علق مجلس القصدير أنشطته في عام 1985 بسبب تراكم الديون، تعين البت في مسؤولية الدول الأعضاء عن طريق المحاكم. |
Il semble approprié à l’Irlande que ce sujet soit traité dans le cadre de l’examen de la responsabilité des États. | UN | ونرى من اﻷنسب أن يعالج هذا الموضوع في سياق النظر في مسؤولية الدول. |
Bien qu'exigeant une coopération internationale, le développement relève de la responsabilité des États. | UN | وبينما تتطلب التنمية التعاون الدولي، فهي في مسؤولية الدول. |
Les travaux sur la responsabilité des organisations internationale devraient logiquement suivre la même approche que ceux relatifs à la responsabilité de l'État, mais les deux projets d'articles doivent être considérés comme indépendants. | UN | 22 - ينبغي أن يتبع العمل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية منطقياً النهج المستخدم في النظر في مسؤولية الدول بيد أنه ينبغي اعتبار مجموعتي مشاريع المواد مجموعتين مستقلتين. |
4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n’affecte la responsabilité des États en droit international. | UN | ٤ - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام اﻷساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
La décision de la Cour s’imposera d’autant moins au Conseil de sécurité que le paragraphe 4 de l’article 25 du Statut stipule qu’aucune disposition de celui-ci n’affecte la responsabilité des États en droit international. | UN | ولن يسري قرار المحكمة على مجلس الأمن لا سيما وأن الفقرة ٤ من المادة ٢٥ من النظام الأساسي تنص على أنه لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
4. Le fait que le présent Statut prévoit la responsabilité pénale des individus est sans préjudice de la responsabilité des États au regard du droit international. | UN | ٤ - لا يؤثر ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد، في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n'affecte la responsabilité des États en droit international. | UN | 4 - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Le troisième volet est la responsabilité des États Membres de réagir collectivement et de façon opportune et décisive lorsqu'un État manque à ses obligations de protéger sa population. | UN | وتتمثل الركيزة الثالثة في مسؤولية الدول الأعضاء عن الرد بصورة جماعية؛ وبطريقة حازمة وفي الوقت المناسب؛ عندما تتقاعس دولة ما بشكل واضح عن توفير الحماية لسكانها. |
Deuxièmement, les procédures pénales aboutissent à un verdict de culpabilité ou d'innocence mais ne font pas nécessairement naître une obligation de réparer, contrairement à la responsabilité des États. | UN | 70 - وثانيا، تكون نتيجة الإجراءات الجنائية أحكاما بالإدانة أو بالبراءة، وهي لا تستتبع بالضرورة التزاما بجبر الضرر، خلافا للأحكام الصادرة في مسؤولية الدول. |
Le texte des projets d'article sur ce sujet préserve un équilibre entre les divers enjeux, sans négliger la dimension importante que revêt la responsabilité des États vis-à-vis du comportement d'une organisation internationale. | UN | وأضافت إن نص مشاريع الموارد بشأن الموضوع يحافظ على التوازن الأساسي بين مختلف القضايا المطروحة، دون أن يغفل البعد الهام المتمثل في مسؤولية الدول الأعضاء فيما يتصل بسلوك منظمة دولية. |
M. Al-Baharna (Bahreïn) dit qu'il espère que la CDI achèvera l'examen du sujet de la responsabilité des États avant la fin de son quinquennat en cours. | UN | 82 - السيد البحارنه (البحرين): أعرب عن أمله في أن تكمل اللجنة النظر في مسؤولية الدول بنهاية فترة الخمس سنوات الحالية. |
Il ne s’agit pas de coordonner les normes sur l’élément objectif de la responsabilité des États avec la disposition sur la règle de l’épuisement préalable des recours internes, mais plutôt d’identifier le moment où l’acte illicite international se vérifie, et de comparer la responsabilité internationale de l’État sur le plan international. | UN | والمطلوب ليس تنسيق المعايير المتعلقة بالعنصر الموضوعي في مسؤولية الدول مع الحكم المتعلق بقاعدة الاستنفاد المنسبق لوسائل الانتصاف الداخلية، وإنما تحديد تاريخ التحقق من حدوث الفعل الدولي غير المشروع، ومقارنة المسؤولية الدولية للدولة المعنية على الصعيد الدولي. |
3. Le fait que le présent Statut prévoit la responsabilité pénale individuelle est sans préjudice de la responsabilité des États en vertu du droit international. Personnes physiques et personnes morales | UN | ٣ - لا ]يؤثر[ ]يخل[ ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤوليــة الجنائيــة لﻷفــراد، ]في[ ]ﺑ [ مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
44. Tout en étant un bon instrument de promotion du droit international humanitaire en vigueur, le Document de Montreux ne remédie pas à l'absence de normes concernant la responsabilité des États à l'égard de la conduite des PPMS et de leurs employés. | UN | 44- ومع أن وثيقة مونترو تُعتبر وثيقة ترويجية جيدة بشأن القانون الإنساني الدولي القائم، فهي لم تنجح في سد الثغرة التنظيمية في مسؤولية الدول عن سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدَميها. |
Ce fait a été également réaffirmé au paragraphe 4 de l'article 25 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui stipule qu'aucune disposition dudit Statut relative à la responsabilité pénale des individus n'affecte la responsabilité des États en droit international. | UN | وأعيد التأكيد على هذه المسألة في الفقرة 4 من المادة 25 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تنص على أنه لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Comme les principes dont on vient de parler sont également applicables aux organisations internationales, on proposera les textes ci-dessous, aussi proches que possible des articles correspondants relatifs à la responsabilité des États. | UN | 18 - ونظرا لسريان المبادئ الثلاثة قيد النظر هنا على المنظمات الدولية أيضا، فإنه تقترح النصوص التالية، التي تشابه إلى أكبر حد ممكن المواد المماثلة لها في مسؤولية الدول: |
c) Le troisième pilier consiste dans la responsabilité des États Membres de mener en temps voulu une action collective et résolue lorsqu'un État manque manifestement à son obligation de protection. | UN | (ج) تتمثل الركيزة الثالثة في مسؤولية الدول الأعضاء عن التحرّك في الوقت المناسب في إطار استجابة جماعية حاسمة عندما يتجلّى إخفاق إحدى الدول في توفير هذه الحماية. |
L'absence d'une législation appropriée qui pénalise des pratiques comme le trafic, le travail forcé et les traitements dégradants ainsi que les obstacles auxquels se heurtent parfois les non-citoyens pour dénoncer ce type d'abus constituent une grave omission à la responsabilité de l'État de protéger tous ceux qui relèvent de sa juridiction. | UN | 73 - ويعد عدم اعتماد التشريعات المناسبة لتجريم ممارسات من قبيل الاتجار والعمل القسري والمعاملة المهينة، إلى جانب وضع العراقيل أحيانا أمام غير المواطنين للحيلولة دون تنديدهم بهذه الاعتداءات، تقصيرا خطيرا في مسؤولية الدول عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها. |