La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, joue un rôle important en aidant les gouvernements à accroître leur capacité de relever les défis. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. | UN | ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١. |
Par ailleurs, il n’y a pas d’interlocuteurs reconnus en Somalie, puisque les mécanismes traditionnels du système des Nations Unies établis pour aider les gouvernements à atteindre les objectifs de relèvement nationaux et de développement ne sont pas applicables dans le contexte somalien. | UN | كما أنه لا توجد في الصومال أدوات مناظرة لﻷدوات التقليدية التي تستعين بها منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات على تحقيق الانتعاش الوطني، علاوة على أن اﻷهداف اﻹنمائية لا تصلح في السياق الصومالي. |
L'un des principaux objectifs des travaux du Haut Commissariat consistera à aider les gouvernements à s'acquitter de cette responsabilité. | UN | وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمكتب المفوضة السامية في مساعدة الحكومات على النهوض بهذه المسؤولية. |
Nous reconnaissons le rôle clef des organisations non gouvernementales et de la société civile afin d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre la Convention. | UN | ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Il a mis l'accent sur le rôle important que joue le programme d'assistance technique en aidant les gouvernements à attirer les investissements des sociétés transnationales et il a demandé aux donateurs de recommencer à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin d'assurer la continuité de ce programme. | UN | وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج. |
Consciente de l'importance du rôle que joue le système des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et ses comités nationaux en aidant les gouvernements à promouvoir le bien-être des enfants et leur épanouissement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
Il a mentionné le rôle joué par le Fonds et les activités qu'il mène pour aider les gouvernements à mieux connaître leurs richesses minérales et à attirer des capitaux privés afin de mettre en valeur les gisements découverts. | UN | وأشار إلى دور وأنشطة الصندوق في مساعدة الحكومات على توسيع نطاق معارفها فيما يتعلق بمواردها المعدنية، وعلى اجتذاب رؤوس اﻷموال من القطاع الخاص لتنمية استشكاف رواسبها المعدنية. |
Il convient d’étudier de façon approfondie le rôle que peut jouer le secteur non gouvernemental pour aider les gouvernements à fournir ce soutien et à compiler les données fiables relatives à la prolifération d’armes légères et de petit calibre dans tous ses aspects. | UN | وينبغي أن يُستكشف بالكامل دور مجتمع المنظمات غير الحكومية في مساعدة الحكومات على تقديم الدعم والمعاونة لتجميع البيانات الموثوق بها المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بجميع جوانبه. |
La sécurité humaine est devenue un outil opérationnel utile pour aider les gouvernements à recenser les menaces critiques et généralisées au bien-être et à la stabilité de leurs peuples. | UN | وقد أصبح الأمن البشري أداة تشغيلية مفيدة في مساعدة الحكومات على تحديد التهديدات الخطيرة والمتفشية لرفاه شعوبها واستقرارها. |
Les organismes des Nations Unies et la société civile, notamment les ONG, ont un rôle essentiel à jouer pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs obligations en la matière. | UN | وأوضح أن هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور أساسي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق. |
On a noté le rôle important que jouait l'Organe pour aider les gouvernements à échanger des informations essentielles en vue de vérifier la légitimité des transactions. | UN | وأشير إلى أن الهيئة قامت بدور هام في مساعدة الحكومات على تبادل المعلومات الأساسية من أجل التحقق من مشروعية كل معاملة من المعاملات الفردية. |
Parallèlement, la Commission des droits de l'homme devrait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'employer une partie des ressources des services consultatifs à aider les gouvernements à formuler et à exécuter des programmes visant à la réalisation du droit au développement. | UN | كما ينبغي أن توصي لجنة حقوق اﻹنسان مركز حقوق اﻹنسان باستخدام جزء من موارد الدوائر الاستشارية في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ برامج ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Le FNUAP s'attache énormément à aider les gouvernements à lier les questions de population au problème de la pauvreté dans les DSRP en cours d'élaboration. | UN | ويشارك الصندوق بكثافة في مساعدة الحكومات على ربط القضايا السكانية بالفقر فيما يجري وضعه حاليا من ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
L'objectif de l'assistance électorale est d'aider les gouvernements à se doter dans les meilleurs délais de tous les moyens qui sont à leur portée. | UN | ويتمثل الهدف من المساعدة الانتخابية في مساعدة الحكومات على العمل بكامل طاقة ممكنة في أقرب وقت ممكن. |
r) Respecter la participation des organisations non gouvernementales qui aident les gouvernements à appliquer les engagements régionaux, nationaux et internationaux grâce à des activités de plaidoyer et des campagnes de sensibilisation aux questions d’égalité entre les sexes. | UN | )ص( مراعاة إشراك المنظمات غير الحكومية في مساعدة الحكومات على تنفيذ الالتزامات اﻹقليمية والوطنية والدولية بالدعوة ونشر الوعي بالقضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
La société civile avait un rôle à jouer, en aidant les pouvoirs publics à créer un cadre propice à l'investissement et aux entreprises et à favoriser l'investissement social. | UN | وللمجتمع المدني دور ينهض به في مساعدة الحكومات على إيجاد بيئات مؤاتية للاستثمار والأعمال التجارية وتشجيع الاستثمار الاجتماعي. |
Le Fonds aidait assurément les Gouvernements à œuvrer pour l'équité, l'insertion sociale et la réduction de la pauvreté, en direction plus particulièrement des populations pauvres, marginalisées ou vulnérables, dont les peuples autochtones d'ascendance africaine et les personnes handicapées. | UN | وجرى الاعتراف بدور اليونيسيف في مساعدة الحكومات على تحقيق المساواة، والإدماج والحد من الفقر، ولا سيما للفقراء، أو المهمشين أو الضعفاء، بما في ذلك الشعوب الأصلية المنحدرة من أصل أفريقي، والأشخاص ذوي الإعاقة. |