ويكيبيديا

    "في مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la contribution
        
    • sa contribution
        
    • une contribution
        
    • à leur contribution
        
    • l'apport de
        
    Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. UN وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل.
    Dans bien des cas, ces responsables étaient sceptiques quant à la contribution du secteur privé et des groupes communautaires à la gestion urbaine. UN وفي كثير من الحالات، لا يثق هؤلاء المسؤولون في مساهمة القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المحلي في إدارة المدينة.
    Cette baisse est le résultat des fluctuations des taux de change et d'une diminution importante de la contribution d'un donateur en raison de contraintes fiscales. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية.
    Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. UN وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو.
    Grâce au redressement de son économie, la Roumanie a réussi à accroître sensiblement sa contribution au Centre d’information. UN وقد أمكن تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة رومانيا في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام نتيجة لانتعاش الاقتصاد الروماني.
    Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. UN وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو.
    En conclusion, elle a souligné l'importance de considérer la contribution des divers groupes ethniques africains à l'ensemble de l'Afrique. UN واختتمت بالتأكيد على أهمية النظر في مساهمة تنوع هويات الشعوب الأفريقية في القارة الأفريقية برمتها.
    la contribution de la récupération du mercure de ce secteur à l'offre globale de mercure devrait peut-être être examinée par le Comité. UN وقد يتعين على اللجنة أن تنظر في مساهمة استرداد الزئبق من هذا القطاع في إجمالي الإمداد بالزئبق.
    18. L'action de formation demeure l'élément essentiel de la contribution de la Mission à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN 18 - وما برح التدريب يشكل عنصرا أساسيا في مساهمة البعثة في إضفاء الطابع الاحترافي على قوات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Il en était résulté une diminution de la contribution de la République tchèque en 1999, accentuée en outre par les fluctuations du taux de change. UN ويعزى أيضا النقصان في مساهمة الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩٩ إلى تقلبات أسعار الصرف.
    L'établissement de partenariats est un aspect essentiel de la contribution fournie par le PNUD. UN ويُشكﱢل تطوير الشراكات عنصرا أساسيا في مساهمة البرنامج.
    Il en était résulté une diminution de la contribution de la République tchèque en 1999, accentuée en outre par les fluctuations du taux de change. UN ويعزى أيضا النقصان في مساهمة الجمهورية التشيكية في عام 1999 إلى تقلبات أسعار الصرف.
    Les volets marquants de la contribution de l'OTAN à la lutte contre le terrorisme sont les suivants : UN والعناصر الرئيسية في مساهمة الناتو في هذا المضمار تتمثل فيما يلي:
    L'augmentation de la contribution de l'ONUDI a été calculée à 3 %. UN وقد حسب الازدياد في مساهمة اليونيدو بنسبة 3 في المائة.
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    J'ai noté, en particulier, dans la contribution du RPCR, la notion de schémas territoriaux soumis à l'approbation des assemblées de province, qui me semble un concept intéressant. UN وقد لاحظت بصفة خاصة في مساهمة حزب التجمع من أجل كاليدونيا مفهوم المخططات اﻹقليمية الخاضعة لموافقة مجالس اﻷقاليم، وهو مفهوم ذو فائدة على ما يبدو.
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    La prise en compte de la contribution, telle que les soins et les visites, des deux parents à l'éducation de leurs enfants; UN :: النظر في مساهمة كلا الأبوين في تكاليف أطفالهما عن طريق الرعاية والاتصال
    Il se peut que l'OMC soit obligée de trouver dans les crédits ouverts de quoi financer une augmentation de sa contribution — au détriment de son propre budget et de ses propres activités. UN وهذا يعني أنه ينبغي امتصاص الزيادات في مساهمة منظمة التجارة العالمية في مركز التجارة الدولية وبالتالي تكون ضارة بميزانية وأنشطة منظمة التجارة العالمية نفسها.
    La deuxième est une contribution du pays hôte s'élevant à 100 millions de dollars visant à couvrir le coût du réaménagement pour le renforcement de la sécurité. UN والثاني يتمثل في مساهمة البلد المضيف بمبلغ 100 مليون دولار لتغطية تكاليف زيادة تعزيز النظم الأمنية.
    B. Mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts UN باء- استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر معلومات أساسية
    L'Observatoire devrait jouer un rôle important dans l'apport de l'Union européenne aux préparatifs de la Conférence mondiale. UN ويتوقع أن يقوم المركز بدور هام في مساهمة الاتحاد اﻷوروبي في اﻹعداد للمؤتمر العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد