ويكيبيديا

    "في مساهمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa contribution
        
    • dans sa communication
        
    • de sa contribution
        
    • dans leur contribution
        
    • la contribution
        
    • convaincue qu'il contribuera
        
    dans sa contribution, le Tadjikistan a décrit l'enquête menée dans des affaires relatives à la disparition de six ressortissants tadjiks. UN وتطرقت طاجيكستان في مساهمتها للتحقيق في قضايا متعلقة بستة مواطنين طاجيكيين مفقودين.
    Allemagne. dans sa contribution, l'Allemagne a mis l'accent sur plusieurs programmes d'assistance bilatéraux, notamment en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN 25 - ألمانيا - سلطت ألمانيا الضوء في مساهمتها على عدد من برامج المساعدة الثنائية، وبخاصة في جنوب شرق آسيا وفي أفريقيا.
    Je me félicite de l'admission de Tuvalu à l'ONU et lui souhaite plein succès dans sa contribution aux activités des Nations Unies, tout en exprimant le voeu d'établir des relations diplomatiques. UN وأرحب أيضا بقبول توفالو في عضوية الأمم المتحدة، وأتمنى لها النجاح في مساهمتها في أنشطة الأمم المتحدة ونعرب عن رغبتنا في إنشاء علاقات دبلوماسية معها.
    dans sa communication, le Canada a fait observer qu'il n'y avait pas redondance même quand les thèmes abordés par le Processus recoupaient les travaux d'autres organes parce que le premier jouait un rôle intégrateur unique. UN وأشارت كندا في مساهمتها إلى عدم وجود ازدواجية في الجهود حتى في الحالات التي تتناول فيها منتديات أخرى المواضيع التي تنظر فيها العملية الاستشارية، بالنظر إلى دورها الفريد والتكاملي.
    Elle a exprimé toute sa gratitude au Gouvernement néerlandais pour l'augmentation généreuse de sa contribution qu'il venait juste d'annoncer ainsi que pour avoir confirmé que celle-ci serait valable pour les trois années à venir. UN وأعربت عن بالغ تقديرها وامتنانها لحكومة هولندا للزيادة السخية التي أعلنت عنها للتو في مساهمتها ولما أعلنته من منح هذه الزيادة أيضا للسنوات الثلاث القادمة.
    dans sa contribution, la FFA fait observer qu'il convient d'examiner plus avant la pertinence des institutions de gestion des pêches actuelles s'intéressant à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et la nécessité d'étendre ou non leurs instruments constitutifs et mandats respectifs. UN وأشارت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ في مساهمتها إلى أن المسائل المتعلقة بمدى ملاءمة المؤسسات الحالية لإدارة مصائد الأسماك ومعالجة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وعما إذا كانت الصكوك المنشئة لها وولاياتها تقتضي المزيد من النظر.
    dans sa contribution au présent rapport, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat a rappelé que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté au Sommet mondial pour le développement durable a souligné la nécessité de renforcer la collaboration scientifique et technique, notamment le transfert de technologies marines. UN أشارت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة في مساهمتها في هذا التقرير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المعتمدة خلال القمة العالمية للتنمية المستدامة، تضمنت جملة أمور منها أن شددت على الحاجة إلى زيادة التعاون العلمي والتقني، بما فيه نقل تكنولوجيا البحار.
    dans sa contribution, l'OMI a indiqué que 26 audits avaient été effectués dans le cadre de ce programme et que quatre stages de formation régionaux avaient été organisés en 2008 à l'intention des vérificateurs, et quatre autres en 2009. UN وأشارت المنظمة البحرية الدولية في مساهمتها أنه جرى إنجاز 26 عملية لمراجعة الحسابات في إطار خطة المراجعة، كما جرى عقد أربع دورات تدريبية إقليمية لمراجعي الحسابات في عام 2008، وتنظيم أربع دورات لعام 2009.
    dans sa contribution au présent rapport, le Gouvernement suisse a rappelé qu'il encourageait le secteur privé à contribuer au développement durable dans le respect des droits de l'homme. UN وشددت حكومة سويسرا في مساهمتها في هذا التقرير على أنها تشجع القطاع الخاص على المساهمة في التنمية المستدامة بما يحترم حقوق الإنسان.
    4. Le Groupe des 77 souhaite rappeler, comme dans sa contribution d'avril 2000, les objectifs de l'examen de la mise en œuvre de la Convention: UN 4- تود المجموعة التذكير بأهداف استعراض تنفيذ الاتفاقية على نحو ما ورد في مساهمتها المؤرخة نيسان/أبريل 2000:
    L'UNESCO a appliqué cette même approche dans sa contribution aux efforts internationaux en cours pour l'élaboration des priorités de développement pour l'après-2015, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et le mouvement < < Éducation pour tous > > . UN ولا تزال اليونسكو تطبق هذا النهج بالذات في مساهمتها في الجهد الدولي من أجل إعداد برامج عمل ما بعد عام 2015، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية ومبادرة توفير التعليم للجميع.
    dans sa contribution, l'Espagne a aussi fourni des informations détaillées sur sa loi de mémoire historique, qui reconnaît les droits et prévoit des mesures en faveur des personnes qui ont souffert de persécutions ou de violences pendant la guerre civile et la dictature. UN وقدمت إسبانيا في مساهمتها أيضا معلومات مفصلة بشأن قانون الذاكرة التاريخية الذي يعترف بحقوق الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أو العنف في أثناء الحرب الأهلية وفي عهد الديكتاتورية ويضع تدابير تخصهم.
    Le Comité met l'accent dans sa contribution à la Conférence mondiale sur l'établissement de priorités pour les cinq thèmes de la Conférence, l'efficacité des mécanismes et procédures de prévention et les pratiques exemplaires à promouvoir dans le cadre du combat mené en vue de l'élimination de la discrimination raciale. UN ويشمل تشديد اللجنة، في مساهمتها في المؤتمر العالمي، وضع الأولويات لمواضيع المؤتمر الخمسة، وتأمين فعالية آليات وإجراءات منع التمييز العنصري، وتشجيع أفضل الممارسات في الكفاح من أجل القضاء على التمييز العنصري.
    Le Comité met l'accent dans sa contribution à la Conférence mondiale sur l'établissement de priorités pour les cinq thèmes de la Conférence, l'efficacité des mécanismes et procédures de prévention et les pratiques exemplaires à promouvoir dans le cadre du combat mené en vue de l'élimination de la discrimination raciale. UN ويشمل تشديد اللجنة، في مساهمتها في المؤتمر العالمي، وضع الأولويات لمواضيع المؤتمر الخمسة، وتأمين فعالية آليات وإجراءات منع التمييز العنصري، وتشجيع أفضل الممارسات في الكفاح من أجل القضاء على التمييز العنصري.
    dans sa contribution au présent rapport, l'Indonésie a déclaré que la gestion durable de la pêche avait eu des effets favorables sur la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté, le développement économique et la stabilité sociale des communautés côtières dans le monde entier. UN وأشارت إندونيسيا في مساهمتها إلى أن الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك قدمت مساهمة إيجابية في توفير الأمن الغذائي، وتخفيف حدة الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي للمجتمع الساحلي في جميع أنحاء العالم.
    dans sa communication, le Canada a fait observer que le Processus avait abordé des thèmes déjà connus et des sujets nouveaux, ayant compris que la mise en commun des informations était la première étape du travail sur la politique à adopter face à un problème inédit. UN وأشارت كندا في مساهمتها إلى أن العملية الاستشارية قد تناولت القضايا الناضجة والناشئة على حد سواء، مدركة أن الحصول على معلومات مشتركة هو خطوة أولى في تعزيز مناقشة السياسات بشأن قضية ناشئة.
    dans sa communication, l'Australie a proposé de négocier un texte général ou d'adopter la solution du rapport des coprésidents, rapport qui servirait de base pour les consultations informelles au cours desquelles s'élaborait le projet de résolution destiné à l'Assemblée générale. UN واقترحت أستراليا في مساهمتها التفاوض بشأن النتائج العامة أو التوجه إلى وضع الرئيسين المشاركين تقريرا يُستخدم في المشاورات غير الرسمية بشأن قرارات الجمعية العامة.
    dans sa communication, l'Argentine a indiqué que la liberté de religion est garantie par plusieurs articles de la Constitution. UN 8 - أفادت الأرجنتين في مساهمتها بأن حرية الدين يكفلها عدد من مواد الدستور.
    Elle a exprimé toute sa gratitude au Gouvernement néerlandais pour l'augmentation généreuse de sa contribution qu'il venait juste d'annoncer ainsi que pour avoir confirmé que celle-ci serait valable pour les trois années à venir. UN وأعربت عن بالغ تقديرها وامتنانها لحكومة هولندا للزيادة السخية التي أعلنت عنها للتو في مساهمتها ولما أعلنته من منح هذه الزيادة أيضا للسنوات الثلاث القادمة.
    34. Dans le domaine des ressources en eau, les Pays-Bas, dans leur contribution à la communication de l'UE, ont indiqué que l'évaluation des coûts et des avantages avait souvent aidé à prendre des décisions dans le cadre de la stratégie de protection du pays contre les inondations. UN 34- ومن حيث الموارد المائية، ذكرت هولندا، في مساهمتها في التقرير الذي قدمه الاتحاد الأوروبي، أن تقييمات التكاليف والمنافع غالباً ما يسرت اتخاذ القرارات بشأن استراتيجية حماية البلد من الفيضانات.
    Le Comité souhaiterait peut-être aussi réfléchir à la contribution qu'il apporterait à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, outre le répertoire déjà prévu. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة.
    L'Irlande salue la conclusion entre les États-Unis et la Fédération de Russie du Traité sur les mesures de réduction et de limitation ultérieures des armes stratégiques offensives ( < < Nouveau Traité START > > , mais n'est pas convaincue qu'il contribuera réellement au désarmement nucléaire. UN وتحيط أيرلندا علما بإبرام معاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى إجراء مزيد من التخفيضات والحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية START) الجديدة)، ولكنها تـشكك في مساهمتها في نزع السلاح النـووي بشكل فعـال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد