En outre, 21 500 tonnes d'armement seraient toujours stockées dans les entrepôts de Cobasna. | UN | وذكر أيضا أن 500 21 طن من الأسلحة ما زالت مخزنة في مستودعات كوباسنا للأسلحة. |
— Examen détaillé du matériel se trouvant dans les entrepôts d'Al Shakyli. | UN | - فحص تفصيلي للمعدات الموجودة في مستودعات الشكيلي ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٢ |
À l'issue de la formation, toutes les mines antipersonnel étaient rassemblées et stockées dans des entrepôts spécialement conçus. | UN | وعقب استكمال التدريب، جُمعت كل الألغام المضادة للأفراد وخُزنت في مستودعات صُممت خصيصاً لها. |
Deux cas d'intoxication par le bromure de méthyle chez des inspecteurs travaillant dans des entrepôts de raisins avaient été signalés. | UN | وقد أفيد عن حالتي تسمم ببروميد الميثيل لمفتشين يعملان في مستودعات تخزين العنب. |
La Serbie a signalé au Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention que les mines conservées conformément à l'article 3 se trouvaient dans des dépôts dans trois endroits de la République de Serbie. | UN | أبلغت صربيا، في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، أن الألغام المحتفظ بها بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية مودعة في مستودعات في 3 أماكن في جمهورية صربيا. |
D'après de nombreux témoignages, de la cassitérite taxée par les FDLR quitte le parc près d'Itebero puis est vendue à Musenge dans des dépôts privés surveillés par les FDLR. | UN | ووفقاً لشهادات عديدة، يباع الكاسيتيريت الخاضع للضريبة المفروضة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والخارج من الغابة بالقرب من إيتيبيرو، في سوق بلدة موزينغيه في مستودعات خاصة تشرف عليها هذه القوات. |
Cela indique que même si les munitions chimiques étaient manutentionnées séparément des armes classiques dans les dépôts de munitions, elles auraient pu, dans une certaine mesure, être mélangées par inadvertance à des armes classiques à l'échelon des unités militaires. | UN | ويوحي ذلك بأنه حتى وإن كانت الذخيرة الكيميائية تُفصل عن الأسلحة التقليدية في مستودعات الذخيرة، فقد كان ممكنا اختلاطهما إلى حد ما، خطأ، في الوحدات العسكرية. |
Le coût des stocks gardés dans les entrepôts centraux est calculé sur la base du coût moyen pondéré. | UN | وتحدد تكلفة المخزونات الموجودة في مستودعات مركزية على أساس المتوسط المرجح. |
Le coût des stocks gardés dans les entrepôts centraux est calculé sur la base du coût moyen pondéré. | UN | وتحدد تكلفة المخزونات الموجودة في مستودعات مركزية على أساس المتوسط المرجح. |
En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة. |
En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة. |
La dix-huitième inspection avait commencé à vérifier et étiqueté ce matériel et commencé à mettre systématiquement à jour l'inventaire des matières et du matériel stocké dans les entrepôts d'Ash Shakyli. | UN | وكان فريق الوكالة الثامن عشر قد بدأ التحقق من هذه المعدات ووضع البطاقات عليهـا، كما كان قد استهل أيضا استكمالا منهجيا لقوائــم المواد والمعــدات المخزونة في مستودعات الشيخلي. |
À l'issue de la formation, toutes les mines antipersonnel étaient rassemblées et stockées dans des entrepôts spécialement conçus. | UN | وعقب استكمال التدريب، جُمعت كافة الألغام المضادة للأفراد وخُزنت في مستودعات صُممت خصيصاً لها. |
Tous les dossiers sont catalogués, classés dans des boîtes et stockés à l'abri dans des entrepôts où la température et le taux d'humidité sont contrôlés. | UN | تم تدوين جميع السجلات وإعادتها إلى صناديقها وتخزينها في مستودعات آمنة مضبوطة درجة الحرارة والرطوبة |
70 millions de prépuces de petits garçons coupés, entassés et stockés dans des entrepôts. | Open Subtitles | مقدمة العضو الذكري لـ 70 مليون رضيع تُقطع، وتحصد، وتتراكم تخزن في مستودعات لعينة |
À ce jour, toutes les armes nucléaires tactiques ont été enlevées des navires et des sousmarins à vocations multiples, ainsi que des avions de la marine militaire basés à terre, et placées dans des entrepôts centralisés. | UN | وحتى اليوم، أُزيلت جميع الأسلحة النووية التعبوية من السفن البحرية والغواصات المتعددة الأغراض، وكذلك من طائرات سلاح البحرية ذات القواعد البرية، وأودعت في مستودعات مركزية. |
La Serbie a signalé au Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention que les mines conservées conformément à l'article 3 se trouvaient dans des dépôts dans trois endroits de la République de Serbie. | UN | أبلغت صربيا، في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، أن الألغام المحتفظ بها بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية مودعة في مستودعات في 3 أماكن في جمهورية صربيا. |
Des négociants consultés dans des dépôts de bois de construction à Dar es-Salaam ont néanmoins confirmé la bonne qualité du bois congolais, désigné en République-Unie de Tanzanie par le terme mwinga. | UN | غير أن التجار الذين شاورهم الفريق في مستودعات الأخشاب في دار السلام شهدوا بالجودة العالية للأخشاب الصلبة الكونغولية التي يُطلق عليها في جمهورية تنـزانيا المتحدة ”موينغا“. |
Les déchets faiblement radioactifs résultant de l'application des techniques nucléaires à la médecine et de la production de radio-isotopes sont recueillis périodiquement, comparés, cimentés et temporairement stockés dans des dépôts spécialement construits à cet effet. | UN | فالنفايات ذات المستوى اﻹشعاعي المنخفض المتولدة عن التطبيقات النووية في الطب وعن انتاج النظائر المشعة، تلك النفايات يجري جمعها بصفة دورية، ومقارنتها، ومعالجتها باﻷسمنت وتخزينها مؤقتا في مستودعات مشيدة خصيصا لهذا الغرض. |
Un autre problème lié au déploiement de ces unités militaires tenait à la décision des autorités marocaines d’entreposer tous les explosifs, armes et munitions des unités militaires de la MINURSO dans des dépôts des Forces armées royales. | UN | ٩ - وظهرت مشكلة أخرى تتعلق بنشر اﻷفراد العسكريين واشتملت على قرار من السلطات المغربية بتخزين جميع اﻷسلحة والذخيرة والمتفجرات التابعة لوحدات بعثة الاستفتاء العسكرية في مستودعات تابعة للقوات المسلحةالملكية. |
La situation est particulièrement préoccupante en ce qui concerne les résultats des essais effectués sur les agents propulsifs, la combustion spontanée des agents propulsifs stockés par suite d'un auto-échauffement étant la cause de nombreuses explosions dans les dépôts de munitions. | UN | ومن دواعي القلق بصفة خاصة ما يتعلق بسجلات اختبارات الحشوة الدافعة، ذلك أن الاحتراق التلقائي للحشوة الدافعة في المخازن بفعل الاشتعال بالحفز الذاتي هو سبب كثير من الانفجارات التي تحدث في مستودعات الذخيرة. |
L'accident regrettable survenu en 2006 lorsqu'un dépôt d'armes et de munitions dans ville serbe de Paracin a explosé, a mis en relief un problème majeur en matière de stockage à ciel ouvert d'armes et de munitions dans les dépôts d'armes en Serbie. | UN | وقد أبرز الحادث المؤسف الذي وقع عام 2006 عند انفجار مستودع للأسلحة والذخائر في مدينة باراسين الصربية مشكلة كبرى في تخزين الأسلحة والذخائر في مستودعات بالهواء الطلق في صربيا. |
On ignore ce qu'il est advenu des équipements et des matières en question (sauf ceux qui ont été identifiés dans des parcs à ferraille hors d'Iraq). | UN | ولا يعرف مصير المعدات والمواد باستثناء تلك التي تم التعرف عليها في مستودعات الخردة خارج العراق. |
En outre, à Gaza, la qualité de l’eau des nappes aquifères est menacée car de l’eau salée provenant de la mer s’y déverse et se mélange à l’eau douce. | UN | علاوة على ذلك، فإن نوعية المياه في مستودعات المياه الطبيعية في غزة مهددة ﻷن المياه المالحة من البحر تنفذ إليها وتختلط بالمياه العذبة. |
Le Groupe n'a trouvé aucun autre élément permettant d'affirmer que des armes non officielles se trouveraient dans les arsenaux nationaux ou que des armes officielles de ces arsenaux en auraient été soustraites. | UN | ولم يعثر الفريق على أدلة أخرى تدعم الادعاءات بوجود أسلحة غير رسمية في مستودعات الأسلحة الحكومية، أو بنقل أسلحة رسمية من مستودعات الأسلحة الحكومية. |