ويكيبيديا

    "في مستوى الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du montant des ressources
        
    • du niveau des ressources
        
    • le montant des ressources
        
    • le niveau des ressources
        
    • du niveau de ressources
        
    • le volume des ressources
        
    • aussi du coût des
        
    • à ceux-ci des ressources
        
    Les activités qu'il est proposé de mener au niveau national dans le présent projet de budget devraient entraîner une augmentation du montant des ressources autres que celles de base. UN ومن المتوقّع أن تؤدي مواقع الوجود القطري المقترَحة في الميزانية إلى ارتفاع في مستوى الموارد الأخرى.
    79. Certaines délégations se sont félicitées de la réduction importante du montant des ressources proposées pour les activités juridiques. UN ٧٩ - رحبت بعض الوفود بالتخفيض الكبير في مستوى الموارد المقترحة لﻷنشطة القانونية.
    La baisse apparente d'activité tient plus à l'absence d'une information suffisante qu'à un abaissement définitif du niveau des ressources. UN وعليه يكون الانخفاض الظاهري للنشاط انعكاسا لنقص المعلومات أكثر منه انعكاسا لتغير فعلي في مستوى الموارد.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour les consultants et les frais de voyage. UN ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر.
    le montant des ressources requises pour l’appui, notamment au titre de la gestion et de l’administration, connaîtra une baisse substantielle. UN وسيكون هناك انخفاض كبير في مستوى الموارد اللازمة للدعم ، بما في ذلك التنظيم والادارة .
    Il semble en outre que bien que les organes intergouvernementaux accordent un rang de priorité de plus en plus élevé à la coordination interinstitutions, le niveau des ressources disponibles pour la mise en oeuvre des activités y relatives ne corresponde pas audit rang de priorité. UN ويبدو أيضا أنه على الرغم من إيلاء الهيئات الحكومية الدولية أولوية متزايدة للتنسيق فيما بين الوكالات لا يتجلى نفس مستوى اﻷولوية في مستوى الموارد المتاح لهذه اﻷنشطة.
    De l'avis général des membres du Comité, la réduction considérable du montant des ressources prévue dans le projet de budget ne pourra être obtenue qu'en recherchant la plus grande efficacité possible en augmentant sensiblement la productivité. UN وقد توصلت اللجنة إلى توافق آراء مفاده أن التخفيض الكبير في مستوى الموارد المرصودة في الميزانية البرنامجية ينبغي تحقيقه بالعمل قدر اﻹمكان على زيادة الانتاجية زيادة كبيرة من خلال توخي الكفاءة.
    261. En octobre 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'augmentation du montant des ressources de base disponibles et de la réduction apparente du nombre de programmes approuvés et de programmes dans la filière dont la mise en oeuvre était prévue pour 1996 et les années suivantes. UN ٢٦١ - وقال إن مدير البرنامج كان قد أعرب عن جزعه في تشرين اﻷول/أكتوبر، إزاء التصاعد في مستوى الموارد اﻷساسية السائلة والبطء الواضح في البرامج المعتمدة لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة.
    Sa délégation souhaite également savoir ce qui explique la contraction spectaculaire du montant des ressources extrabudgétaires qui devraient être mises à la disposition de la Commission au cours de l'exercice biennal 2000-2001. UN وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة أسباب التدهور الكبير في مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية التي من المنتظر إتاحتها للجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    5. Exprime sa vive préoccupation devant la diminution globale continue du montant des ressources de base et la persistance d'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs; UN ٥ - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار الهبوط الشامل في مستوى الموارد اﻷساسية والاستمرار في زيادة الاعتماد على عدد محدود من المانحين؛
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour les consultants et les frais de voyage. UN ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر.
    Le plan de financement pluriannuel reconnaît l'importance d'un accroissement soutenu du niveau des ressources ordinaires. Celles-ci constituent le fondement même des organisations multilatérales et de leurs activités opérationnelles. UN ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف.
    Le plan de financement pluriannuel tient compte de l'importance d'un accroissement soutenu du niveau des ressources ordinaires en tant qu'élément clef de la nature et des activités des organisations multilatérales. UN ويسلّم الإطار التمويلي متعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا رئيسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات متعددة الأطراف.
    Des préoccupations ont également été exprimées au sujet de la fraude fiscale et de la corruption qui sévissent sur une grande échelle et dont on estime qu'elles ont un effet sur le montant des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    De surcroît, les représentants de la CNUCED ont fait savoir qu'il ne serait pas possible de réduire davantage le montant des ressources sans compromettre la formation à assurer et les investissements à opérer dans les nouvelles technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار ممثلو الأونكتاد إلى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    Il peut également accepter du personnel à titre gracieux pour apporter une assistance temporaire d'urgence pour l'exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis de l'Organisation, en attendant que l'Assemblée générale prenne une décision sur le montant des ressources nécessaires à l'exécution de ces mandats. UN ويمكننا أيضا قبول الموظفين المجَّانيين إذا كانوا يقدمون مساعدات مؤقتة وعاجلة في حالة ولاية جديدة أو موسعة، شريطة أن تبت الجمعية العامة في مستوى الموارد اللازمة لمواجهة تلك الولايات.
    Certes, la culture suscite une prise de conscience de l'opinion publique, mais elle garde un ordre de priorité relativement bas dans les politiques de la plupart des pays, comme en témoigne souvent le niveau des ressources qui lui sont affectées ainsi que l'importance du ministère qui en est responsable. UN وعلى الرغم من التزايد الملحوظ ووعي الجمهور بالثقافة، فإنها لا تزال تشغل أولوية دنيا في سياسات معظم البلدان، وينعكس ذلك في معظم اﻷحيان في مستوى الموارد المخصصة لها ومركز الوزارات المعنية بها.
    D'autre part, la communauté internationale doit examiner le niveau des ressources qu'elle doit mettre à la disposition de la Cour pour lui permettre de s'acquitter de son rôle de garant de l'état de droit. UN ويجب على المجتمع الدولي في الوقت نفسه، أن ينظر في مستوى الموارد التي لا بد من إتاحتها للمحكمة حتى تتمكن من القيام بدورها كحارس لسيادة القانون.
    Elle souhaitera peut-être demander que la quatrième reconstitution des ressources de la Caisse du FEM soit importante, afin de relever de manière significative le niveau des ressources attribuées à la mise en œuvre de la Convention, au vu des besoins qui ont été démontrés. UN وقد تود كذلك أن توجه نداء لتجديد موارد الفترة الرابعة من الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، على نحو أقوى، من أجل تحقيق زيادة جوهرية في مستوى الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء الحاجة المُعبّر عنها.
    Il convient d'observer que le personnel et les installations nécessaires aux organismes et mécanismes impliqués sont déjà fournis et que l'adoption de ce paragraphe n'entraînera donc pas d'augmentation du niveau de ressources nécessaires pour répondre à ces besoins. UN وذكر أنه ينبغي ملاحظة أن العدد الكافي من الموظفين والمرافق يتم توفيره حاليا للهيئات والآليات المعنية وبالتالي فإن اعتماد الفقرة لن يشمل أي تغيير في مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    le volume des ressources a peu changé par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Ils tiennent compte aussi du coût des services de déménagement et services de jardinier assurés par des entreprises. Les dépenses prévues ont été réduites du montant de 180 000 dollars que l'entreprise concessionnaire des restaurants doit rembourser au titre des services d'enlèvement des ordures et d'extermination des insectes et rongeurs; UN وينعكس في مستوى الموارد المطلوب لخدمات الصيانة المتنوعة مبلغ ٠٠٠ ٠٨١ دولار يتوقع أن يرده متعهد التغذية في مقابل خدمات إزالة النفايات وإبادة الحشرات؛
    Les Ministres ont instamment demandé à leurs partenaires de développement de faire des efforts particuliers pour augmenter leur aide aux PMA afin de fournir à ceux-ci des ressources financières extérieures sensiblement accrues, conformément aux engagements souscrits dans le Programme d'action et lors de la Réunion pour l'examen global à mi-parcours. UN وحث الوزراء شركاءهم الانمائيين على بذل جهود خاصة لتحسين تخصيصات المعونة لصالح أقل البلدان نمواً بغية تزويدها بزيادة كبيرة في مستوى الموارد المالية الخارجية بما يتمشى مع الالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل وفي استعراض منتصف المدة الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد