Divers dangers nous menacent : rejet de déchets dans nos mers, hausse du niveau de la mer, et d'autres conséquences encore des changements climatiques. | UN | ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ. |
L'Égypte a indiqué qu'une élévation légère à modérée du niveau de la mer pourrait être plutôt bénéfique à la pêche. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
Les Maldives sont en outre extrêmement vulnérables à une élévation du niveau de la mer et aux tempêtes. | UN | كما أن ملديف سريعة التأثر للغاية بأية زيادة في مستوى سطح البحر وأحوال العواصف. |
Ces cartes serviront de point de départ pour mesurer la circulation océanique et les changements du niveau de la mer. | UN | وسوف توفر هذه الخرائط الأساس لقياسات حركة المحيطات والتغير في مستوى سطح البحر. |
Que nous vivions au niveau de la mer ou en haute altitude, les montagnes ont une importance fondamentale dans notre santé et notre bien-être. | UN | 29 - وسواء كنا نعيش في مستوى سطح البحر أم في مرتفعات عالية، فإن الجبال تتسم بأهمية أساسية فيما يتعلق بصحتنا أو رفاهنا. |
iv) Changement du niveau de la mer résultant du réchauffement de la planète qui affecte la région Asie/Pacifique; | UN | ' 4` التغير في مستوى سطح البحر بسبب تأثير الاحترار العالمي على منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
L’élévation actuelle du niveau de la mer s’explique essentiellement par la dilatation thermique des couches supérieures des océans, sous l’effet, semble-t-il, du réchauffement de la planète. | UN | ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي. |
La hausse du niveau de la mer ne pose pas véritablement problème, car le rythme de l'élévation du plateau continental est plus rapide que l'évolution prévue du niveau de la mer. | UN | وارتفاع مستوى سطح البحر ليس مثار قلق كبير نظراً ﻷن معدل الدفع العلوي أكبر من التغييرات في مستوى سطح البحر المسقطة. |
Ce programme d'action tiendra compte de l'impact des changements climatiques et de l'élévation résultant du niveau de la mer sur le milieu marin. | UN | وسيراعي تنفيذ برنامج العمل تأثير المناخ والتغير ذي الصلة في مستوى سطح البحر وتأثيراتهما على البيئة البحرية. |
Les données obtenues par le GLOSS sont nécessaires pour pouvoir évaluer les variations du niveau de la mer sur une base scientifiquement rationnelle. | UN | والبيانات الناتجة عن النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر مطلوبة ﻹجراء تقييمات موثوق بها للتغيرات في مستوى سطح البحر وذلك على أساس علمي سليم. |
Ces modèles servent à prévoir les fluctuations du niveau de la mer. | UN | ٦ - وقد استخدمت هذه النماذج للتنبؤ بالتغيرات في مستوى سطح البحر. |
A l'échelle régionale, les fluctuations du niveau de la mer pourraient être différentes de la moyenne globale en raison des mouvements de terrain et de changements dans les courants océaniques. | UN | وقد تختلف التغيرات الاقليمية في مستوى سطح البحر عن القيمة المتوسطة العالمية نتيجة لحركة اﻷراضي والتغير الحالي في المحيطات؛ |
30. Dans l'hypothèse où une élévation du niveau de la mer interviendrait du fait du réchauffement, on pourrait craindre que ne s'accroisse le danger d'inondation dans certaines régions d'Islande. | UN | ٠٣- وإذا حدث ارتفاع في مستوى سطح البحر نتيجة للاحترار فقد يزيد خطر حدوث فيضانات في بعض مناطق آيسلندا. |
On peut tout autant imaginer que l'érosion des sols augmenterait du fait d'une violence accrue des assauts de l'océan consécutive à une élévation du niveau de la mer notamment le long des côtes du sud du pays. | UN | ومن الممكن أيضا تصور تزايد تآكل اﻷرض نتيجة لتزايد اندفاع مياه المحيط بسب اﻹرتفاع في مستوى سطح البحر، لا سيما على امتداد الساحل الجنوبي. |
Ils suggéraient que cet événement pourrait déstabiliser la banquise environnante et qu'une élévation du niveau de la mer d'au moins 3 mètres pourrait bien être inévitable dans les siècles à venir. | UN | ويشير أولئك العلماء إلى أن هذا الذوبان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة أجزاء الجليد المجاورة. وقد لا يمكن تفادي حدوث ارتفاع في مستوى سطح البحر بمقدار 10 أقدام أو أكثر في القرون المقبلة. |
De même, on estime qu'une élévation du niveau de la mer de 1 mètre anéantirait complètement les zones humides à végétation de mangrove de Port-Royal (Jamaïque). | UN | وبالمثل، فمن المقدر أن يؤدي ارتفاع قدره متر واحد في مستوى سطح البحر إلى الانهيار التام لغابات المنغروف في الأراضي الرطبة في بورت رويال بجامايكا. |
En outre, on dispose d'éléments selon lesquels la montée du niveau de la mer peut entraîner la submersion d'îles entières et, partant, la perte de l'intégrité territoriale, de terres, de la souveraineté et de l'identité nationale et culturelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية. |
Certaines Parties ont également effectué des analyses de sensibilité à l'aide de scénarios reposant sur des taux d'émissions élevés et des taux d'émissions faibles pour calculer l'élévation projetée du niveau de la mer. | UN | وأجرى بعض الأطراف أيضاً تحليلات في ما يخص الحساسية باتباع سيناريوهات الانبعاثات المرتفعة والمنخفضة في حساب التغير المتوقع في مستوى سطح البحر. |
L'Iran a souligné que l'érosion côtière, les inondations, l'intrusion d'eau salée et la baisse du niveau de la mer Caspienne auraient de sérieuses conséquences sur l'écosystème côtier dont une décoloration massive des coraux, l'érosion des terres et la destruction des mangroves. | UN | وأبلغت إيران أنه سيكون للتحات والانغمار في المناطق الساحلية وتسرب المياه المالحة إلى المياه العذبة والهبوط في مستوى سطح البحر فيما يخص بحر قزوين آثار خطيرة على النظام الساحلي، بما في ذلك تبييض الشعب المرجانية على نطاق واسع، وتحات التربة وموت غابات المنغروف. |
L'acidification des océans et l'élévation du niveau de la mer mettent en péril la survie des espèces marines individuelles et l'ensemble des écosystèmes marins, en accroissant la vulnérabilité des communautés côtières. | UN | أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية. |
2. Consommation spécifique de carburant inférieure ou égale à 0,15 kilogramme N-1 h-1 (à la poussée maximale continue dans des conditions statiques et normales au niveau de la mer); | UN | 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كغ للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛ |
La hausse de température s'accompagne aussi d'une élévation notable du niveau moyen de la mer. | UN | 34- وترتبط الزيادة في درجات الحرارة كذلك مع الارتفاع الكبير في مستوى سطح البحر(). |