ويكيبيديا

    "في مشاريعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs projets
        
    • dans ses projets
        
    • dans les projets
        
    • pour ses projets
        
    • à ses projets
        
    • à leurs projets
        
    • dans le cadre de leurs projets
        
    • sur ses projets
        
    • pour financer leurs projets
        
    Certaines organisations, comme la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, ont fait savoir qu'elles entendaient intégrer ces décisions dans leurs projets en cours. UN وذكرت بعض المنظمات، مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أنها تعتزم إدماج نتائج المؤتمر في مشاريعها الحالية.
    Le rôle du Centre est de fournir des conseils aux ONG et d'appuyer le renforcement de leurs capacités afin de mettre au point des programmes d'éducation sur les droits de l'homme et d'intégrer les approches fondées sur les droits de l'homme dans leurs projets. UN ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج القائمة على حقوق الإنسان في مشاريعها.
    Mon gouvernement est résolu à aider le Gouvernement kosovar dans ses projets visant à faciliter le retour des personnes déplacées de ce pays. UN وحكومة بلدي مصممة على مساعدة وإعانة حكومة كوسوفو في مشاريعها التي تيسر عودة الناس المشردين من ذلك البلد.
    L'ONUDI a par exemple pris des mesures visant à mettre les deux protocoles en synergie dans ses projets de remplacement d'agents réfrigérants. UN مثال ذلك أن اليونيدو بادرت إلى اتخاذ إجراءات لتيسير جوانب التآزر بين البروتوكولين في مشاريعها لاستبدال أجهزة التبريد.
    Ainsi, le programme de coopération bilatérale de l'Allemagne fait figurer dans les projets nationaux des éléments qui relèvent de la CTPD. UN فأشارت ألمانيا إلى وجود عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مشاريعها القطرية ببرنامج تعاونها الثنائي.
    Il faut espérer que la CNUDCI n'adoptera pas la même démarche pour ses projets futurs. UN وأعرب عن أمله في ألا تنتهج اللجنة نفس النهج في مشاريعها المقبلة.
    La Suisse a choisi d'intégrer la prévention du sida à ses projets de coopération au développement. UN ولقد اختارت سويسرا دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مشاريعها للتعاون الإنمائي.
    Il est important que tous les contributeurs entament un dialogue étroit avec les pays touchés par les mines et fassent participer l'ONU ainsi que d'autres grandes organisations internationales compétentes en la matière à leurs projets d'action antimines. UN ومن المهم لجميع الجهات المساهمة أيضاً أن تشترك في حوار أوثق مع البلدان المتضررة من الألغام، وأن تشرك الأمم المتحدة فضلاً عن المنظمات الدولية الرئيسية الأخرى ذات الصلة في مشاريعها للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le nombre de sociétés transnationales qui se livrent à l'exploitation des ressources ne cesse de croître et ces sociétés doivent commencer à appliquer des normes de responsabilité sociale dans le cadre de leurs projets. UN إن عدد الشركات عبر الوطنية التي تستغل الموارد آخذ في الازدياد، ويتعين عليها أن تبدأ في تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية في مشاريعها.
    Les Commissions des comtés ont indiqué que les médias ont publié des informations sur leur mise en place et qu'ils couvrent régulièrement leurs travaux, et certaines commissions ont accordé une attention particulière aux médias dans leurs projets. UN وأفادت لجان المقاطعات بأن وسائط الإعلام نقلت الأنباء المتعلقة بإنشائها وغطت أعمالها بانتظام، وكرست بعض اللجان اهتماما خاصا بوسائط الإعلام في مشاريعها.
    47. Les organisations intergouvernementales devraient s'intéresser dans leurs projets de coopération et d'assistance aux divers États parties, s'il y a lieu, à la situation des communautés roms et favoriser leur progrès économique, social et culturel. UN 47- المنظمات الحكومية الدولية بأن تتصدى، حسب الاقتضاء، في مشاريعها للتعاون والمساعدة المقدمة إلى الدول الأطراف، لوضع المجموعات الغجرية ودعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Plus précisément, ces institutions devraient davantage s'efforcer, non seulement de prendre en compte les facteurs écologiques et sociaux dans leurs projets et activités, comme elles le font actuellement, mais aussi d'intégrer d'emblée dans leurs politiques, leurs stratégies et leurs priorités générales de développement, des objectifs économiques, sociaux et écologiques axés sur le développement durable. UN وينبغي أن تقوم هذه المؤسسات، على وجه التحديد، بتوسيع نطاق جهودها اﻷخيرة لتتجاوز إدماج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في مشاريعها وأنشطتها، وذلك بالقيام منذ البداية بإدماج أهداف الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياستها العامة اﻹنمائية الشاملة وفي وضع الاستراتيجيات وتحديد اﻷولويات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aide les administrations locales de Croatie et de Mongolie à prendre en considération les besoins des personnes âgées dans leurs projets de développement local. UN 64 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات المحلية في كرواتيا ومنغوليا في مراعاة احتياجات كبار السن في مشاريعها الإنمائية المحلية.
    Les pays africains devraient inscrire les questions relatives au changement climatique dans leurs priorités en matière de science et technologie, en particulier dans leurs projets de partenariat avec l'Union européenne (UE), le Groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8) et d'autres partenaires de développement, y compris des pays émergents tels que l'Inde, la Chine, la Corée, la Malaisie et le Brésil; UN `3 ' ينبغي أن تدرج البلدان الأفريقية قضايا تغير المناخ في أولوياتها في مجال العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في مشاريعها التشاركية مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية وغيرها من الجهات الشريكة، ومن بينها الاقتصادات الناشئة مثل الهند والصين وكوريا وماليزيا والبرازيل؛
    Elle s'en disculpe en invoquant les réserves d'un certain nombre d'Etats vis-à-vis de l'intervention de tiers, ainsi que le souci de ne pas compromettre l'adoption des règles matérielles figurant dans ses projets. UN وقد بررت ذلك متذرعة بتحفظات عدد من الدول إزاء تدخل طرف ثالث وكذلك اهتمامها بعدم جعل اعتماد القواعد المادية الواردة في مشاريعها عرضة للخطر.
    La Communauté baha'ie des Etats-Unis prêche un message de paix et d'unité qui transparaît dans ses projets d'éducation et ses pétitions au Président des Etats-Unis. UN وجماعة البهائيين في الولايات المتحدة تؤدي رسالة السلام والوحدة، وهي رسالة تنعكس في مشاريعها التربوية وفي الالتماسات التي تقدم إلى رئيس الولايات المتحدة.
    Elle a intégré une composante de sensibilisation à l'écologie dans ses projets éducatifs et a également mis en place des événements avec les jeunes au Qatar, conformément aux engagements que les Nations Unies ont pris à l'égard de l'environnement. UN وأدرجت المنظمة عنصرا يتعلق بالتعليم البيئي في مشاريعها التعليمية ونظمت أيضا مناسبات مع الشباب في قطر تتماشى مع التزامات الأمم المتحدة من أجل البيئة.
    Cela permettrait de les inclure dans les projets et le budget de l'AMADE. UN إذ كان من شأن ذلك تيسير إدراجها في مشاريعها وميزانيتها.
    Le 19 août, la Fédération observe la Journée mondiale de l'aide humanitaire en cherchant à susciter de l'intérêt pour ses projets humanitaires par le canal de la presse écrite. UN وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في 19 آب/أغسطس بهدف إشراك القراء في مشاريعها.
    La FAO, entre autres, y a inclus le nombre de < < coopérants > > de différents pays ayant participé à ses projets. UN وقد أدرجت منظمة الأغذية والزراعة (الفاو)، ضمن منظمات أخرى، عددا من " المتعاونين " من بلدان مختلفة ممن شاركوا في مشاريعها().
    Les institutions multilatérales devraient aussi tenir compte du fait qu'il arrive que des dirigeants de la société civile locale ayant participé ou collaboré à leurs projets fassent l'objet de représailles. UN ٥١ - وينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف كذلك أن تنظر في الأعمال الانتقامية التي ترتكب بحق قادة المجتمع المدني المحلي الذين يشاركون و/أو يتعاونون معها في مشاريعها.
    Le nombre de sociétés transnationales qui se livrent à l'exploration des ressources ne cesse de croître, et ces sociétés doivent commencer à appliquer des normes de responsabilité sociale dans le cadre de leurs projets. UN وقد أخذ عدد الشركات عبر الوطنية العاملة في استغلال الموارد في التزايد، ويتعين عليها أن تبدأ في تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية في مشاريعها.
    Il a également fait mention d'un montant de 2,29 millions de dollars au titre des prestations dues à la cessation de service (engagements au titre de l'assurance maladie, jours de congé accumulés et prestations liées au rapatriement) des fonctionnaires recrutés sur le plan international qui travaillent sur ses projets. UN وأفصحت الأونروا أيضا عن مبلغ قدره 2.29 مليون دولار سجلته كالتزامات للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتزامات عن الإجازات وعن منحة العودة إلى الوطن مستحقة للموظفين الدوليين العاملين في مشاريعها.
    Les organismes des Nations Unies ne sont toutefois pas autorisés à utiliser les ressources du Fonds pour financer leurs projets existants. UN واستدركت قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا يُسمح لها باستخدام موارد الصندوق في مشاريعها الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد