Ces exigences sont les suivantes: qualité, fiabilité et respect des délais de livraison, accès aux sources d'information mondiales, amélioration continue des techniques, participation à des coentreprises et application des nouvelles technologies des communications. | UN | وتشمل هذه الاشتراطات النوعية والعِوَل ومراعاة الجداول الزمنية للتنفيذ، والوصول الى مصادر المعلومات العالمية ومواصلة تحسين التقنيات والانخراط في مشاريع مشتركة وتطبيق تكنولوجيات جديدة للاتصالات. |
Le Centre est prêt à participer à des coentreprises. | UN | والمركز على استعداد للدخول في مشاريع مشتركة . |
Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. | UN | فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة. |
Les sociétés agissent souvent avec des partenaires dans le cadre de coentreprises ou avec des autorités nationales ou locales, ce qui peut donner lieu à des allégations de complicité si un partenaire s'est luimême rendu coupable de violations des droits de l'homme. | UN | فكثيرا ما تتعامل الشركات مع شركاء آخرين في مشاريع مشتركة أو مع حكومات وطنية ومحلية مما قد يؤدي إلى ادعاء تورط هذه الشركات إذا كان الشريك نفسه قد انتهك حقوق الإنسان. |
Elles s'engagent essentiellement dans des coentreprises avec leurs partenaires du pays hôte et choisissent d'établir leurs propres installations et services de production et de maintenance. | UN | وبالتالي فإن هذه الشركات تستثمر في الغالب في مشاريع مشتركة مع شركائها في البلدان المضيفة، وهي تُنشئ مرافق الإنتاج والخدمات الخاصة بها. |
8. Esrange et l'environnement scientifique qui s'est développé à Kiruna représentent une ressource précieuse. Des scientifiques venus du monde entier s'y rassemblent pour travailler sur des projets communs. | UN | وتشكل محطة ايسرانج والبيئة العلمية التي نشأت في كيرونا أحد الموارد القيمة، إذ يجتمع هنا علماء من مختلف أنحاء العالم للعمل في مشاريع مشتركة. |
Ces représentants facilitent la communication aux plus hauts niveaux entre l'organisation et les entités de l'ONU tout en encourageant la collaboration aux projets communs avec les organes de l'ONU au niveau local. | UN | وتيسر منظمة الروتاري الدولية الاتصال بين المنظمة وهيئات الأمم المتحدة على أعلى المستويات بينما تشجع التعاون في مشاريع مشتركة على الصعيد المحلي. |
Les entreprises devraient intégrer des dispositions portant sur les principes relatifs aux droits de l'homme, y compris des dispositions sur la prévention du travail forcé et sur la protection contre celui-ci, dans tous les contrats qu'elles passent avec leurs partenaires au sein de coentreprises, avec des fournisseurs et avec des sous-traitants. | UN | :: ينبغي أن تتضمن العقود التي تبرمها مؤسسات الأعمال التجارية مع الشركاء في مشاريع مشتركة والموردين والمتعاقدين من الباطن، مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك أحكاماً لمنع العمل القسري والحماية منه. |
c) Participer à des coentreprises, à des groupes financiers et industriels et à des unions économiques internationales; | UN | )ج( المشاركة في مشاريع مشتركة ، ومجموعات مالية وصناعية ، واتحادات اقتصادية دولية ؛ |
Ces mesures accordent un traitement préférentiel aux femmes pour ce qui est du montant du prêt et de sa couverture, par exemple en relevant le plafond des petits prêts personnels garantis accordés aux femmes de 50 000 yuan à 80 000 yuan, et en relevant le plafond du montant des prêts par personne destinés à des coentreprises dirigées par des femmes, le portant alors à 100 000 yuan. | UN | وتمنح السياسات معاملة تفضيلية للمرأة من حيث مبلغ القرض وتغطية القرض، ومن ذلك على سبيل المثال رفع سقف القروض المضمونة الشخصية الصغيرة المقدمة للمرأة من مبلغ 000 50 يوان إلى مبلغ 000 80 يوان، ورفع سقف مبلغ القرض المقدم لكل امرأة شريكة في مشاريع مشتركة تنظمها النساء إلى 000 100 يوان. |
La Banque ne financera probablement qu'un nombre assez limité de ces projets mais elle pourrait dans certains cas jouer un rôle de catalyseur, par exemple pour les prêts destinés à faciliter la participation gouvernementale à des coentreprises — comme la construction de gazoducs. | UN | وعلى الرغم من أنه يتوقع أن يكون تمويل البنك لمثل هذه المشاريع محدودا نسبيا، فإن ثمة حالات يمكن أن يقوم فيها البنك بدور الحفاز، فعلى سبيل المثال، قد تمثل القروض التي يمنحها البنك لدعم مشاركة الحكومات في مشاريع مشتركة - مثل أنابيب الغاز - فرصة هامة. |
Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. | UN | فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة. |
Alors que nous continuons à encourager les retours, nous nous efforçons aussi d'étudier les moyens d'impliquer les membres très qualifiés de notre diaspora là où ils vivent en créant des réseaux de connaissances, en les invitant à participer à des projets conjoints avec les pays d'accueil et en les recrutant pour promouvoir les investissements en Géorgie. | UN | ومع أننا نواصل التشجيع على العودة، نعتزم أيضا استكشاف الطرق لإشراك أبناء المهجر من ذوي المهارات العالية في أماكن إقامتهم، وذلك بإنشاء شبكات معرفية وإشراكهم في مشاريع مشتركة مع البلدان المضيفة وتجنيدهم للمساعدة في الدعوة إلى الاستثمار في جورجيا. |
i) Être mise en oeuvre conformément aux normes professionnelles, selon le modèle de coopération qui convient le mieux (un ou plusieurs donateurs oeuvrant avec un pays ou un groupement régional, soit individuellement soit dans le cadre de coentreprises); | UN | )ط( أن ينفذ وفقا للمعايير الفنية مستخدما أنسب نموذج للتعاون )أي أن يعمل مانحون كل بمفرده أو معا مع بلدان فردية أو مجموعات إقليمية، إما بصورة مستقلة أو في مشاريع مشتركة(؛ |
a) D'un pays bénéficiant du concours d'un ou de plusieurs donateurs oeuvrant individuellement ou dans le cadre de coentreprises; | UN | )أ( بلد واحد له مانح واحد أو أكثر، يعملون إما مستقلين أو معا في مشاريع مشتركة. |
c) D'un ensemble de pays ou de groupes de pays bénéficiant du concours d'un ou plusieurs donateurs oeuvrant individuellement ou dans le cadre de coentreprises. | UN | )ج( أية تشكيلة من البلدان المتلقية و/أو مجموعات من البلدان لها مانح واحد أو أكثر، يعملون إما مستقلين أو معا في مشاريع مشتركة. |
Participations dans des coentreprises | UN | مصالح في مشاريع مشتركة |
C'est ainsi que par l'appui qu'il a apporté aux deuxième et troisième Forum des femmes d'affaires dans les pays islamiques, le Groupe spécial a facilité l'accès aux technologies à des femmes d'affaires dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique afin qu'elles développent leur entreprise et s'engagent dans des coentreprises avec des groupes de femmes de diverses régions. | UN | وعلى سبيل المثال، يسرت الوحدة الخاصة، عن طريق دعمها للمنتديين الثاني والثالث لسيدات الأعمال في البلدان الإسلامية، سبل استفادة سيدات الأعمال من التكنولوجيات في الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي لتوسيع أعمالهن التجارية والدخول في مشاريع مشتركة مع مجموعات نسائية من مختلف المناطق. |
Une division décrira ainsi la gestion des connaissances comme étant un travail sur des projets communs tandis qu'une autre division du même département l'assimilera à un travail en réseau et à l'échange d'idées. | UN | فعلى سبيل المثال، تُوصف إدارة المعارف بأنها العمل في مشاريع مشتركة في شعبة واحدة وبأنها التواصل وتقاسم الأفكار في شعبة أخرى في نفس الإدارة. |
L’expérience montre qu’avec l’élargissement de l’accès à l’enseignement des disciplines fondamentales, c’est au gré des projets, de la formation en cours d’emploi, de l’expérience, d’ateliers et d’un partenariat sur des projets communs que s’effectue la transition de cet enseignement aux applications techniques spatiales. | UN | ٥٢٢ - وتشير التجربة الى أنه مع ازدياد توافر التعليم في الفروع العلمية اﻷساسية على نطاق واسع ، يمكن تحقيق الانتقال من هذا التعليم الى التطبيقات الفضائية عن طريق العمل في المشاريع وعن طريق التدريب واكتساب الخبرة في موقـع العمـل ، وعن طريق حلقات العمل ، وعن طريق المشاركة في مشاريع مشتركة . |
Ces représentants facilitent la communication aux plus haut niveaux entre RI et les entités de l'ONU tout en encourageant la collaboration aux projets communs avec les organes de l'ONU au niveau local. | UN | وقد سهل هؤلاء الممثلون التواصل بين منظمتنا وكيانات الأمم المتحدة على أعلى المستويات، وشجعوا على التعاون في مشاريع مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة على المستويات المحلية. |
En ce qui concerne le transfert de techniques et de compétences, il est assez limité et s'opère essentiellement à l'intérieur de la zone, en particulier au sein de coentreprises créées par des sociétés transnationales et des entreprises locales, dans des domaines comme la gestion, l'organisation des tâches ainsi que la commercialisation et le financement des exportations. | UN | إن نقل التكنولوجيا والمهارات محدود نوعاً ما ويحدث بصفة أساسية داخل المنقطة، وخاصة في مشاريع مشتركة بين شركات عبر وطنية وشركات محلية، في مجالات مثل تقنيات اﻹدارة الحديثة وتنظيم العمل وتسويق الصادرات وتمويل الصادرات. |
À travers ce dernier, les équipes participantes issues de cultures et de continents différents peuvent entrer en contact, faire connaissance avec les autres et s'associer pour mener des projets communs, qui sont ensuite jugés par un groupe de personnalités internationales éminentes. | UN | وتجري من خلال البوابة مزاوجة أفرقة من ثقافات وقارات مختلفة ليتعلموا بعضهم من بعض وللانخراط في مشاريع مشتركة يتولى تقييمها بعد ذلك فريق من الشخصيات الدولية المعروفة جيدا. |