Au sujet des minéraux de la Zone dont il est question ci-dessus dans le projet de recommandation provisoire 2 : | UN | فيما يتعلق بمجال موضوع معادن قاع البحار، المشار إليه في مشروع التوصية المؤقتة ٢ أعلاه: |
Il a été proposé que le projet de recommandation se limite à prévoir qu'un manquement aux obligations visées dans le projet de recommandation 4 entraînerait la responsabilité. | UN | واقتُرح أن يكتفي مشروع التوصية بالنص على أنَّ الإخلال بالالتزامات الواردة في مشروع التوصية 4 يفضي إلى تحمُّل مسؤولية. |
119. Il a été convenu que les modifications convenues concernant le projet de recommandation 232 devraient figurer aussi dans le projet de recommandation 233. | UN | 119- اتفق على أن التغييرات المتفق عليها بخصوص مشروع التوصية 232 ينبغي أن تُراعى أيضا في مشروع التوصية 233. |
96. Il a été proposé de supprimer la fin du projet de recommandation 19 ( " pour conduire cette coordination " ), jugée inutile. | UN | 96- رُئي أن العبارة الأخيرة في مشروع التوصية 19 " ليتولى تنسيق تلك الإجراءات " غير ضرورية واقتُرح حذفها. |
Il a été noté que cette modification devrait également être apportée au projet de recommandation 250. | UN | ولوحظ أنه ينبغي إجراء هذا التغيير أيضا في مشروع التوصية 250. |
Le Groupe de travail n'a pas suggéré d'inclure d'autres exemples dans le projet de recommandation. | UN | ولم يقترح الفريق العامل أي أمثلة إضافية لكي تدرج في مشروع التوصية. |
Le contenu de la deuxième phrase de la note 14 du projet de recommandation 3 pourrait être inséré dans le projet de recommandation 4. | UN | وقد يُدرج مضمون الجملة الثانية من الحاشية 14 المتعلقة بمشروع التوصية 3 في مشروع التوصية 4. |
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les deux membres visés dans le projet de recommandation 12 devraient être soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | ومن حيث الصياغة، نُوه بضرورة أن يكون كلا عضوي المجموعة المشار إليهما في مشروع التوصية 12 خاضعين لإجراءات إعسار. |
La notion de clauses non négociables figure dans le projet de recommandation 26 et une notion similaire figure dans le projet de recommandation 24, qui parle de seuils à atteindre pour qu'une proposition soit prise en compte. | UN | وتظهر فكرة الأحكام غير القابلة للتفاوض في مشروع التوصية 26، كما أُعرب عن فكرة مماثلة في مشروع التوصية 24، التي تتحدث عن عتبات ينبغي بلوغها قبل النظر في أي اقتراح. |
38. Le principe énoncé dans le projet de recommandation 9 a été généralement appuyé. | UN | 38- أبدي تأييد عام للمبدأ الوارد في مشروع التوصية 9. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de laisser les exemples dans le projet de recommandation et de faire référence à la nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالأمثلة في مشروع التوصية وإدراج إشارة إلى تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار. |
En réponse, il a été dit que cette dernière était en fait une question de répartition des risques à effectuer au cas par cas et non une question à traiter dans le projet de recommandation. | UN | وردّا على ذلك، ارتئي أن اتخاذ القرار المذكور هو مسألة تتعلق في واقع الأمر بتوزيع المخاطر على أساس كل حالة على حدة، وليس مسألة يجب تناولها في مشروع التوصية. |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de ne mentionner aucun critère dans le projet de recommandation 215, mais de conserver telle quelle la liste des exemples de facteurs dont pourrait tenir compte le tribunal. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على عدم تحديد أي معيار في مشروع التوصية 215، لكن مع الاحتفاظ بالصيغة الحالية لقائمة أمثلة العوامل التي يجدر أن تنظر فيها المحكمة. |
33. Il a été proposé de remplacer le mot " devrait " par " peut " dans le projet de recommandation 9. | UN | 33- واقترح أن يستعاض في مشروع التوصية 9 عن عبارة " ينبغي " بعبارة " يجوز " . |
Il a été convenu que ces alinéas, révisés de manière à s'appliquer au contexte des sûretés réelles, par opposition aux sûretés personnelles, pourraient aussi être inclus dans le projet de recommandation 12. | UN | واتُّفق على أن هاتين الفقرتين، بعد تنقيحهما على النحو الملائم لتعكسا سياق توفير مصلحة ضمانية، في مقابل توفير ضمان، يمكن إدراجهما أيضا في مشروع التوصية 12. |
Le Groupe de travail est cependant convenu que les mesures de protection énoncées dans le projet de recommandation 13 devraient aussi valoir pour le projet de recommandation 12. | UN | ولم يحظ اقتراح ضم مشروعي التوصيتين بتأييد، ولكن الفريق العامل اتفق على أن الضمانات الواردة في مشروع التوصية 13 ينبغي أن تنطبق أيضا على مشروع التوصية 12. |
Un administrateur prenant les mesures raisonnables et satisfaisant par ailleurs aux obligations visées dans le projet de recommandation 4 ne devait pas pouvoir être jugé responsable. | UN | فالمدير الذي يتَّخذ تدابير معقولة، أو يفي على نحو آخر بما يرد في مشروع التوصية 4 من التزامات ذات صلة، ينبغي ألاَّ يتحمَّل مسؤولية. |
La dernière phrase du projet de recommandation 26 laisse entendre que la sollicitation définitive de propositions doit indiquer les clauses qui ne sont pas négociables. | UN | وتشير الجملة الأخيرة في مشروع التوصية 26 إلى أن طلب الاقتراحات النهائي ينبغي أن يحدد شروطاً معينة باعتبارها شروطاً غير قابلة للتفاوض. |
74. On a proposé d'ajouter la nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité à la liste des exemples du projet de recommandation 204 au motif qu'il s'agissait de l'un des moyens les plus efficaces de faciliter la coordination procédurale. | UN | 74- واقتُرح أن يُضاف تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار إلى قائمة الأمثلة الواردة في مشروع التوصية 204، على أساس أنه إحدى أنجع الوسائل لتيسير التنسيق الإجرائي. |
Cela signifie que le libellé d'une phrase analogue à l'alinéa f), qui serait ajouté au projet de recommandation 22 devrait être quelque peu différent. | UN | وهذا يعني أن تكون صياغة العبارة المناظرة في مشروع التوصية 22 مختلفة بعض الشيء. |