Pour faire en sorte que les deux textes soient compatibles, il a été suggéré d'employer un libellé similaire dans le projet de paragraphe. | UN | ولضمان الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
Si le concept de spécificité n'est pas inclus dans le projet de paragraphe 4, la délégation belge ne pourra pas adopter cette disposition. | UN | وما لم يكن من الممكن إدراج مفهوم التفرّد في مشروع الفقرة 4، فإن وفده لن يكون في وضع يمكّنه من اعتماد هذا الحكم. |
Il a été répondu que les limites globales de responsabilité auxquelles la disposition faisait référence visaient à prendre en compte les limites de responsabilité plus élevées acceptées volontairement par le transporteur, qui correspondraient alors au montant mentionné dans le projet de paragraphe 2. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إن الحد العام للمسؤولية المشار إليه في هذا الحكم يُقصد به أن يشمل الزيادة الطوعية في حد مسؤولية الناقل، التي ستصبح بعد ذلك هي المقدار المشار إليه في مشروع الفقرة 2. |
Si les parties souhaitent bénéficier de la présomption prévue au projet de paragraphe 1, elles feront le nécessaire pour indiquer leur établissement. | UN | وإذا أراد الطرفان الاستفادة من الافتراض الوارد في مشروع الفقرة 1، فإنهما سوف يتخذان خطوات لتعيين مقر عمل كل منهما. |
L'approche qu'elle a adoptée, particulièrement en ce qui concerne l'intégrité et la disponibilité, serait très proche de celle qui est reflétée au projet de paragraphe 4. | UN | وقد اتبعت نهجا قريبا جدا من النهج المعبّر عنه في مشروع الفقرة 4، لا سيما بخصوص سلامة المعلومات وإتاحتها. |
Certains éléments additionnels, comme la dernière phrase du projet de paragraphe 1, ont été proposés par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد اقترح قسم المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بعض العناصر الإضافية مثل الجملة الأخيرة في مشروع الفقرة 1. |
Le but de ce projet d'article est de donner effet, en cas de séparation d'une partie du territoire, aux dispositions générales figurant au paragraphe 1 du projet d'article 7. | UN | والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم. |
Afin que les deux textes soient cohérents, il a été suggéré d'utiliser un libellé similaire dans ce projet de paragraphe. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
50. La démarche proposée dans le projet de paragraphe a été appuyée. | UN | 50- وجرى الاعراب عن تأييد للنهج المتوخى في مشروع الفقرة. |
51. Des questions ont néanmoins été posées en ce qui concerne la faisabilité de la démarche proposée dans le projet de paragraphe et ses incidences. | UN | 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة. |
On a émis l'opinion qu'il serait préférable de laisser à ceux qui appliqueront le projet de convention le soin de déterminer quelles dispositions pourraient être applicables aux messages de données échangés en rapport avec l'une quelconque des conventions énumérées dans le projet de paragraphe. | UN | وقيل انه يفضّل أن يترك للهيئة التي تطبق مشروع الاتفاقية تقرير أي الأحكام قد تكون ذات صلة فيما يتعلق بتبادل رسائل البيانات يتصل بأي من الاتفاقيات المدرجة في مشروع الفقرة. |
77. Toutefois, l'idée de modifier le critère actuellement utilisé dans le projet de paragraphe a suscité de vives réserves. | UN | 77- ولكن، أُبديت أيضا تحفظات قوية على تغيير المعيار المستخدم حاليا في مشروع الفقرة. |
Selon un autre point de vue, qui a été largement appuyé, la disposition qui apparaissait entre crochets dans le projet de paragraphe n'était pas nécessaire et devrait être supprimée afin d'accroître la sécurité juridique pour ce qui est de l'interprétation du projet de paragraphe. | UN | ووفقا لرأي حظي بعبارات تأييد قوية، لا توجد حاجة إلى العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وينبغي حذفها بغية تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة. |
82. Selon l'opinion contraire, les règles énoncées dans le projet de paragraphe 2 pourraient soulever un certain nombre de difficultés lors de l'interprétation et de l'application de celui-ci. | UN | 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها. |
Il a été dit que le remplacement des différentes situations concrètes mentionnées au projet de paragraphe 2 par des règles générales simples mettant l'accent sur le contrôle du message de données ou la capacité de relever ce message constituait une meilleure solution dans un instrument juridique uniforme. | UN | وقيل إن الاستعاضة عن مختلف الأوضاع الواقعية المشار اليها في مشروع الفقرة 2 بقواعد عامة تركز على السيطرة على رسالة البيانات أو قابلية استرجاع رسائل البيانات يشكل حلا أفضل لصك بشأن قانون موحّد. |
On s'est inquiété cependant du mécanisme d'acceptation tacite des amendements, prévu au projet de paragraphe 3, dans la mesure où il lierait les États qui n'avaient pas expressément exprimé leur consentement à être liés par l'amendement. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن القلق إزاء آلية القبول الضمني بالتعديلات المتوخاة في مشروع الفقرة 3 من حيث إنها تُلزم الدول التي لم تعبّر صراحة عن موافقتها على الالتزام بالتعديل. |
Il appuie par conséquent la proposition de la délégation des États-Unis tendant à supprimer, au projet de paragraphe 2, les mots " et a plus d'un établissement, alors " . | UN | ولهذا فإنه يؤيد اقتراح الولايات المتحدة بحذف عبارة " وكان له أكثر من مقر عمل واحد " في مشروع الفقرة 2. |
Sa délégation émet également des réserves sur l'autre proposition de l'Allemagne, à savoir indiquer au projet de paragraphe 2 que les délais seront déterminés au niveau national. | UN | ولدى وفده أيضاً تحفظات على اقتراح ألمانيا البديل الخاص بالنص في مشروع الفقرة 2 على أن يكون تعيين الحدود الزمنية على المستوى الوطني. |
Cela dit, aucune disposition du projet de paragraphe n'empêchait un tribunal ou un arbitre de prendre en considération le cas échéant, comme élément possible parmi d'autres pour déterminer le lieu de situation d'une partie, le nom de domaine qui lui avait été attribué. | UN | غير أنه ليس في مشروع الفقرة ما يمنع المحكمة أو المحكّم من أخذ إسناد اسم حقل ما في الحسبان كعنصر محتمل، ضمن عناصر أخرى، لتحديد مكان الطرف، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
2. Le Président suggère à la Commission de suspendre son examen du projet de paragraphe 5 jusqu'à ce que les suggestions du groupe de rédaction lui aient été distribuées. | UN | 2- واقترح أن تؤجل اللجنة النظر في مشروع الفقرة 5 إلى حين إتاحة اقتراحات فريق الصياغة. |
L'ancien projet d'article 16 va totalement à l'encontre des dispositions du paragraphe 8 du projet d'article premier. | UN | وأشار إلى أن المشروع السابق للمادة 16 يتعارض تعارضا مباشرا مع الحكم الوارد في مشروع الفقرة (8) من المادة 1. |
Il a aussi été proposé d'ajouter l'emballage aux obligations imposées au chargeur dans ce projet de paragraphe. | UN | واقترح أيضا أن تضاف التعبئة إلى التزامات الشاحن المشار إليها في مشروع الفقرة هذا. |
Le commentaire qualifie cette norme de “diligence voulue”, expression employée au projet d’article 7. | UN | ويشير التعليق الى ذلك ﺑ " العناية اللازمة " ، التي وردت بالتحديد في مشروع الفقرة ٧. |
On s'est demandé si cette approche devait être suivie dans le projet de recommandation 11, ou si le contrôle du tribunal était uniquement requis pour les questions de fond, comme celles énumérées à l'alinéa e). | UN | وأثير التساؤل عما إذا كان ينبغي اتباع ذلك النهج في مشروع الفقرة 11 أو ما إذا كان إشراف المحكمة غير لازم إلا في المسائل الموضوعية، مثل المسائل المبيّنة في الفقرة (ﻫ). |
- De prier le secrétariat d'examiner s'il était nécessaire de mentionner la partie exécutante maritime dans le paragraphe et de lui faire des propositions en temps voulu. | UN | - وأن تنظر الأمانة في الحاجة إلى الإشارة إلى الطرف المنفّذ البحري في مشروع الفقرة وأن تقدّم اقتراحات إلى الفريق العامل في الوقت المناسب. |