D'autres arrestations sans mandat auraient eu lieu à Mashhad et Rasht. | UN | وقد أُبلغ أيضاً عن حدوث اعتقالات أخرى دون أوامر قضائية في مشهد ورشت. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. |
Il semblerait que ce type d'enlèvement se soit produit de la même façon lors de plusieurs opérations menées à Mashad pendant cette même période, avec le même véhicule. | UN | وتفيد التقارير أن طريقة اختطافه والسيارة المستخدمة لذلك هما نفس ما ميّز عمليات مماثلة في مشهد في نفس الفترة. |
Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Dans son courrier du 28 mai, la Mission permanente a informé le Représentant spécial que M. Tohid avait été déclaré coupable de falsification et condamné à un an d’emprisonnement par le tribunal de Mashad le 15 octobre 1997, mais qu’il avait été gracié et libéré le 19 février 1998. | UN | وأعلمت البعثة الدائمة الممثل الخاص، في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، بأن المحكمة في مشهد قضت، في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بسجن السيد توحيد لمدة سنة واحدة من أجل التزوير، ولكن شمله عفو وأفرج عنه في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Ces distinctions influent sur la liberté de circulation des personnes, qui risquent de ne pas s'habituer dans un paysage culturel ou symbolique donné. | UN | وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين. |
Mon collègue était sur la scène quand l'ambulance l'a emmenée. | Open Subtitles | رفيقي كان في مشهد الحدث عندما نقلوها للمشفى |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع اللاجئين في مشهد والمشردين داخليا في مسلخ. |
Je suis certain que vous avez déjà été informé de l'attentat terroriste à la bombe survenu au mausolée de l'Imam Reza à Mashhad. | UN | إنني على يقين من أنكم قد أعلمتم بانفجار القنبلة التي وضعها إرهابيون في ٢٠ حزيران/يونيه عند المقام المقدس لﻹمام الرضا في مشهد. |
L'Union européenne se félicite des résultats des derniers pourparlers qui se sont déroulés à Mashhad et à Moscou entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition unie tadjike. | UN | يُرحب الاتحاد اﻷوروبي بنتائج المحادثات اﻷخيرة التي أجريت في مشهد وموسكو بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة الطاجيكية المتحدة. |
Selon Amnesty International, outre les 252 exécutions capitales officiellement annoncées en 2010, il y aurait plus de 300 exécutions auxquelles il aurait été procédé en secret, pour la plupart dans la prison de Vakilabad, à Mashhad. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، فإنه بالإضافة إلى عمليات الإعدام المعترف بها عام 2010 البالغ عددها 252 عملية، ثمة تقارير تدعي حدوث أكثر من 300 عملية إعدام أخرى جرت سراً، ومعظمها بسجن فاكيلاباد في مشهد. |
Selon une dépêche de l'agence France Presse, le 16 mai 1994 un jeune homme de 17 ans a été pendu publiquement à Mashhad après avoir été reconnu coupable d'attentat aux moeurs sur la personne d'une mineure. | UN | وفي ٦١ أيار/مايو ٤٩٩١، ووفقا لبرقية لوكالة الصحافة الفرنسية، شُنِقَ علنا في مشهد شاب عمره ٧١ سنة حكم عليه لاغتصاب فتاة قاصرة. |
47. L'itinéraire a été inauguré en grande pompe le 13 mai 1996. Il y a d'abord eu une cérémonie d'ouverture à Mashhad, réunissant les représentants de plus de 50 pays, dont 12 chefs d'État. | UN | ٤٧ - وقد افتتح الخط في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦ وسط احتفالات ضخمة بدأت بمراسم افتتاحية في مشهد حضرها رسميون من أكثر من ٥٠ بلدا، بمن فيهم ١٢ من رؤساء الدول. |
Le centre coopère avec le centre pour l'orientation des femmes afghanes situé à Mashad. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن مركز تبيان يضطلع بالتعاون مع مركز إرشاد المرأة اﻷفغانية في مشهد. |
Trois autres bahaïs auraient été condamnés à mort à Mashad. | UN | وأفادت التقارير بأنه قد صدرت أيضا أحكام باﻹعدام على ثلاثة بهائيين آخرين في مشهد. |
Le Représentant spécial avait indiqué dans ce document que M. Kalimollah Tohid, scientifique et écrivain kurde bien connu, avait été arrêté à Mashad et qu’on était sans nouvelles de lui depuis. | UN | فقد لاحظ الممثل الخاص أن كليم الله توحيد، وهو عالم وكاتب كردي معروف، اعتُقل في مشهد وانقطعت أخباره. |
Les églises chrétiennes de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman et Kermanshah ont été fermées. | UN | ولا تزال الكنائس المسيحية في مشهد وساري وأهواز وكرمان وكرمنشاه مغلقة. |
Le 14 septembre 2010, il a été cité à comparaître devant le tribunal révolutionnaire de Mashhad pour y répondre d'entretiens qu'il avait accordés au sujet des conditions de détention qui régnaient à la prison de Vakilabad et les multiples exécutions qui y avaient lieu en secret. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2010، استدعت المحكمة الثورية في مشهد السيد غابل. وعند وصوله، أُلقي القبض عليه ونُقل إلى سجن وكيل أباد في مشهد. |
En mars, un journal iranien a rapporté que six personnes de Mashad avaient été condamnées à 18 mois d'emprisonnement et à 228 coups de fouet pour avoir invité des passants à danser dans la rue... > > (A/54/365, par. 38). | UN | وفي آذار/مارس، أفادت جريدة إيرانية أنه قد حُكم على ستة أشخاص في مشهد بالسجن 18 شهرا وبالجلد 228 جلدة لحث المارة على الرقص في الشارع...` " (A/54/365، الفقرة 38). |
À cet égard, le Gouvernement cherche aussi à promouvoir la < < maîtrise des médias > > , c'estàdire les connaissances, les compétences et l'attitude mentale qu'il faut posséder pour pouvoir naviguer de manière avisée et critique dans un paysage médiatique qui envahit toutes les sphères de la société. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى الحكومة أيضاً إلى التشجيع على محو الأمية الوسائطية، أي أن تكون للناس معارف ومهارات وعقلية ليتمكنوا بها، بصورة واعية وناقدة، من الإبحار في مشهد الوسائط المتغلغلة في جميع مجالات المجتمع. |
Et qu'elle a peur de tomber sur eux lors de la scène de la plage car elle pense qu'elle se cassera une dent. | Open Subtitles | و قالت أنها لا تستطيع أن تقع عليهم في مشهد الشاطئ لأنها تظن أنها قد تكسر سن |
Vous apparaissez sur les lieux du crime avant qu'il soit signalé? | Open Subtitles | لقد كشفت لنا عادة الظهور في مشهد الجريمة قبل صدور أي خبر عنها، أيها المفتش؟ |
Des membres des victimes et des restes humains étaient éparpillés dans le secteur de l'explosion, créant une scène de carnage et d'horreur indescriptibles. | UN | وتناثرت أشلاء وجثث الضحايا في منطقة الانفجار في مشهد ينطق بهول المجزرة المروعة التي يعجز عنها الوصف. |