Les difficultés économiques persistantes de la majorité des peuples peuvent, de même, porter atteinte à la crédibilité de gouvernements démocratiques. | UN | وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية. |
Ces faits permettent de formuler des doutes quand à la crédibilité du requérant. | UN | وهذه الوقائع تدفع إلى التشكيك في مصداقية صاحب البلاغ. |
Il est donc du devoir de tous les États de doter ces opérations de maintien de la paix des moyens humains et matériels adéquats afin que nul ne puisse douter de la crédibilité de notre organisation. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
En cas de doute sur la crédibilité des pièces d'identité, il n'est pas délivré de nouvelles pièces d'identité et la police procède à une enquête. | UN | وفي حال وجود أي شبهة في مصداقية أوراق الهوية، يلغى إصدار وثائق الهوية الجديدة وتشرع الشرطة في التحقيق. |
Ces péripéties suscitent consternation et découragement et mettent en cause la crédibilité de notre Organisation. | UN | ومثل هذه التغيرات المفاجئة تولد القلق وتثبط الهمم وتشكك في مصداقية منظمتنا. |
Certains États nucléaires ayant manqué de façon flagrante à ces engagements, l'intégrité du Traité a été mise à mal et la confiance des États non dotés d'armes nucléaires dans la crédibilité du Traité a été ébranlée. | UN | ونتيجة للانتهاكات الصارخة لهذه الالتزامات من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن سلامة معاهدة عدم الانتشار تتعرض للخطر، وتتآكل ثقة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مصداقية المعاهدة. |
De même, l'agent a mis en doute la crédibilité de toute l'histoire de l'auteur sans la recevoir en entrevue afin d'éclaircir les soi-disant contradictions ou incohérences. | UN | وبالمثل، شكّك الموظف في مصداقية رواية صاحبة البلاغ بأكملها دون مقابلتها لتوضيح أوجه التناقض أو عدم الاتساق المفترضة. |
L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. | UN | وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها. |
Chaque retard nuisait à la crédibilité du Bureau, aussi bien aux yeux de ses interlocuteurs dans les pays bénéficiaires qu'aux yeux des donateurs. | UN | وقد أثر هذا التأخير سلبا في مصداقية المكتب مع شركائه في البلدان المستفيدة ومع المانحين أيضا. |
Cette question présente un autre aspect, non financier, à savoir que le déclenchement abusif d'inspections sur place pourrait nuire considérablement à la crédibilité du traité et de l'Organisation. | UN | وثمة جانب إضافي غير نقدي، حيث أن الدوافع التعسفية قد تلحق ضرراً لا يستهان به في مصداقية المعاهدة ومصداقية منظمتها. |
Le Comité a jugé que l’absence de données recueillies régulièrement et de rapports périodiques nuisait à la crédibilité et à la l’exhaustivité des rapports d’évaluation. | UN | واعتبر المجلس أن عدم جمع البيانات واﻹبلاغ عنها بصورة منتظمة يشكك في مصداقية واكتمال تقارير التقييم. |
La fréquence de ces détournements de fonds et des irrégularités dans la gestion porte préjudice à la crédibilité de l'Organisation. | UN | ومن شأن تفشي حالات اختلاس اﻷموال على هذا النحو وسوء إدارة الموارد أن يؤدي إلى الارتياب في مصداقية اﻷمم المتحدة. |
La paralysie actuelle et l'absence de perspectives d'action posent la question de la crédibilité de cette instance et, du même coup, la question de son existence même. | UN | ويثير الشلل الحالي، وعدم وجود آفاق للعمل، الشك في مصداقية هذا المحفل وبالتالي في وجوده نفسه. |
Devant la persistance de la requérante, l'État partie se trouve dans l'obligation de révéler quelques éléments du dossier, qui font douter de la crédibilité de la requérante. | UN | وأمام إصرار صاحبة الشكوى، وجدت الدولة الطرف نفسها ملزمة بكشف بعض عناصر الملف التي تشكك في مصداقية صاحبة الشكوى. |
Devant la persistance de la requérante, l'État partie se trouve dans l'obligation de révéler quelques éléments du dossier, qui font douter de la crédibilité de la requérante. | UN | وأمام إصرار صاحبة الشكوى، وجدت الدولة الطرف نفسها ملزمة بكشف بعض عناصر الملف التي تشكك في مصداقية صاحبة الشكوى. |
De plus, elle jette un doute sérieux sur la crédibilité de la Conférence et de votre organisation. | UN | وهو يبعث أيضا بشكل خطير على الشك في مصداقية المؤتمر ومنظمتكم. |
Ces mesures sont beaucoup plus graves, car elles jettent le doute sur la crédibilité des intentions de paix d'Israël. | UN | فهي إجراءات تشكك في مصداقية النوايا اﻹسرائيلية إزاء السـلام. |
Il a été débattu en secret et a été une surprise pour notre délégation à la Troisième Commission; ce qui met donc en cause la crédibilité et, en fait, l'intégrité même de ses auteurs. | UN | فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم. |
Les lacunes perçues dans la crédibilité du Conseil contribuent à saper lentement mais sûrement son autorité, ce qui a de graves incidences sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وتساهم أوجه القصور الملحوظة في مصداقية المجلس في تآكل سلطته ببطء ولكن بثبات، مما ترتب عليها بالتالي آثارا على السلم والأمن الدوليين. |
Certains cependant mettent en doute la crédibilité du Conseil, en particulier touchant certains problèmes. | UN | ويبدو أن هناك الآن تشكيكا في مصداقية المجلس في بعض القضايا تحديدا، من حيث التعاطي معها بمعايير تختلف عن القضايا الأخرى. |
Elle avait donc douté de sa crédibilité. | UN | وهذا ما يجعل المجلس يشك في مصداقية صاحب الشكوى. |
Tentatives visant à discréditer l'attitude de la partie chypriote grecque lors des négociations pour avoir présenté une impressionnante quantité | UN | محاولات التشكيك في مصداقية تصرف الجانب القبرصي اليوناني في المفاوضات الذي قدم " كمّا ضخما " من المواد التفاوضية |
Selon l'auteur, ces pièces auraient jeté une ombre sur la fidélité de ce témoin, et la décision de la juge a donc violé son droit d'utiliser tous moyens de défense utiles. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت هذه المستندات ستثير الشك في مصداقية هذا الشاهد ولذلك فقد انتهك القاضي حقه في التمتع بدفاع فعال. |
Le Bureau de la déontologie continuera de s'acquitter du rôle qui lui a été confié de promouvoir et soutenir à travers l'Organisation une culture déontologique qui privilégie l'intégrité, la responsabilité et la transparence, et de renforcer ainsi la confiance et la crédibilité dont jouit le système des Nations Unies. | UN | 620 - وسيواصل مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بدوره المتمثل في تعزيز واستدامة ثقافة المنظمة القائمة على النزاهة، والمساءلة والشفافية، ومن ثم، تعزيز الثقة في مصداقية الأمم المتحدة. |