Il faut trouver une solution constructive qui soit dans l'intérêt de tous les peuples du grand Maghreb. | UN | ولا بد من إيجاد حل بناء يصب في مصلحة جميع الناس في المغرب الكبير. |
Ces réformes sont dans l'intérêt de tous les États Membres et nous les appuyons pleinement. | UN | فهذه اﻹصلاحات تصب في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، وبالتالي فإننا نؤيدها تأييدا كاملا. |
Cette mesure devrait à son tour contribuer à améliorer les relations entre la Fédération de Russie et nos trois pays, ce qui est dans l'intérêt de tous les pays de la région. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد، بدورها، على كفالة تطوير علاقات أفضل بينه وبين بلداننا الثلاثة. وهي نتيجة في مصلحة جميع شعوب المنطقة. |
En fin de compte, cela va dans l'intérêt de toutes les populations de tous les pays. | UN | وفي نهاية المطاف، سيكون هذا في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان. |
Il est convaincu qu'une ferme détermination et des mesures concrètes dans la bonne direction permettront de découvrir la vérité et de démasquer les véritables auteurs de l'attentat, ce qui servira la justice, dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | وإيران واثقة من أنه في ظل العزم الثابت واعتماد التدابير الفعالة على المسار السليم، ستنجلي الحقيقة وسيُكشف عن هوية الجناة الفعليين. ولا ريب في أن ذلك سيخدم العدالة، وهو أمر يصب في مصلحة جميع الأطراف. |
:: La plupart des entreprises s'accordent à penser qu'en dépit de la concurrence commerciale, le partage de l'information en matière de non-prolifération sert les intérêts de tous les acteurs du secteur privé. | UN | :: هناك اتفاق عام بين الشركات، رغم التنافس التجاري فيما بينها، على أن تبادل المعلومات المتعلقة بعدم الانتشار هو في مصلحة جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص |
Leur relance rapide est dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement, car cela ne pourra que rétablir leur contribution naguère considérable à la production mondiale. | UN | والانتعاش المبكر لهذه الاقتصادات هو في مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، ﻷن ذلك سيستعيد بالتأكيد اﻹسهامات الكبيرة التي قدمتها في اﻹنتاج العالمي. |
La République fédérative de Yougoslavie est durablement déterminée à entretenir une coopération de bon voisinage sur la base de l'égalité, du respect mutuel et de la non-ingérence, ce qui est dans l'intérêt de tous les pays de la région et de l'Europe. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة بصورة دائمة على تعزيز التعاون القائم على حسن الجوار على أساس المساواة والاحترام الكامل المتبادل وعدم التدخل، الذي هو في مصلحة جميع بلدان المنطقة وأوروبا. |
Par conséquent, l'échange d'information est dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur privé et profite aussi à des entreprises qui ont moins de ressources, comme les petites et moyennes entreprises. | UN | ولذلك، فإن تبادل المعلومات يصب تماما في مصلحة جميع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص ويعود بالفائدة على الشركات ذات الموارد الأقل، مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est dans l'intérêt de tous les États Membres de renforcer le Conseil économique et social, et cela est crucial si l'on veut maintenir les questions économiques et sociales à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | من شأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون في مصلحة جميع الدول الأعضاء، وذلك التعزيز حيوي بالنسبة إلى وضع المسائل الاقتصادية والاجتماعية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le désarmement de l'espace extra-atmosphérique est dans l'intérêt de tous les pays. | UN | 9 - إن عدم تسليح الفضاء الخارجي في مصلحة جميع البلدان. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays de la région de renforcer le système de garanties pour empêcher l'émergence de nouveaux États dotés d'une capacité nucléaire. | UN | وإذا تسنى عن طريق نظام الضمانات المعزز منع ظهور المزيد من الدول ذات القدرات النووية لكان ذلك في مصلحة جميع بلدان المنطقة. |
L'adoption d'une convention générale grâce à l'exercice des pouvoirs législatifs de l'Assemblée générale est dans l'intérêt de tous les États Membres et renforcerait les dimensions multilatérales et collectives des efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | واعتماد اتفاقية شاملة من خلال ممارسة سلطات الجمعية العامة في وضع القوانين يصب في مصلحة جميع الدول الأعضاء ومن شأنه أن ينشط الأبعاد المتعددة الأطراف والجماعية لجهود مكافحة الإرهاب. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays de la région de renforcer le système de garanties pour empêcher l'émergence de nouveaux États dotés d'une capacité nucléaire. | UN | فلئن تسنى عن طريق نظام الضمانات المعزز منع ظهور المزيد من الدول ذات القدرات النووية لكان ذلك في مصلحة جميع بلدان المنطقة. |
Il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. | UN | وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل. |
Il serait dans l'intérêt de toutes les délégations d'éviter de se retrouver dans la même impasse et de s'efforcer de parvenir à un résultat plus productif et consensuel. | UN | وسيكون في مصلحة جميع الوفود تجنب تكرار نفس المأزق والسعي إلى نتيجة مجدية وتحظى بتوافق الآراء. |
La paix, la stabilité et le développement de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie, ainsi que de l'ensemble du Caucase, sont dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | إن تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في أذربيجان وأرمينيا ومنطقة القوقاز بأكملها يصب في مصلحة جميع الأطراف. |
Il faut mettre fin aux pratiques brutales et scandaleuses de violation des droits de l'homme les plus élémentaires et des droits des minorités ethniques, ce qui est dans l'intérêt de toutes les communautés ethniques dans ce pays déchiré par la guerre. | UN | ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
À cet égard, la délégation namibienne souligne l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant qu'instrument réglementant l'exploitation des océans et de leurs ressources dans l'intérêt de toutes les nations. | UN | وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول. |
Une adoption rapide du projet de convention globale sur le terrorisme international servira les intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la communauté des Nations Unies. | UN | والتعجيل باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سيصب في مصلحة جميع البلدان والشعوب في أسرة الأمم المتحدة. |
Un UNRWA fort et économiquement stable est de l'intérêt de tous ceux qui croient en la paix et le développement humain. | UN | ووجود أونروا قوية ومستقرة ماليا هو في مصلحة جميع مَن يؤمنون بالتنمية البشرية والسلام. |
Dans ce contexte, nous sommes absolument convaincus que ces deux décisions importantes serviront les intérêts de toutes les parties au processus de paix. Elles faciliteront également la tâche des deux coparrains, les États-Unis et la Fédération de Russie, s'agissant de réaliser la paix complète dans la région en échange du retrait total des territoires arabes occupés en 1967. | UN | وفي هذا الصدد، كانت قناعتنا راسخة بأن هذين القرارين الهامين سيكونان في مصلحة جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام، وسيقومان أيضا بتسهيل مهمة الراعيين اﻷمريكي والروسي في تحقيق السلام الكامل في المنطقة، مقابل الانسحاب الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧. |