ويكيبيديا

    "في مضمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du fond
        
    • le contenu
        
    • dans la teneur
        
    • de la teneur
        
    • sur le fond
        
    • la teneur de
        
    • du contenu
        
    • quant au fond
        
    • quant au contenu
        
    • à la teneur
        
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Discours UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Appui à la coopération et à la coordination régionales concernant le contenu des cinq annexes, y compris: UN دعم التعاون والتنسيق الإقليميين في مضمون المرفقات الخمسة، بما في ذلك
    À ce propos, le Tribunal suprême a examiné le contenu de ladite conversation et a confirmé l'appréciation qu'en avait faite l'Audiencia Nacional. UN فأعادت المحكمة العليا النظر في مضمون هذه المحادثة، لكنها اتفقت مع تقدير المحكمة الوطنية.
    Le Rapporteur spécial croit toutefois comprendre que des modifications importantes ont été apportées, aussi bien en ce qui concerne le domaine d'application géographique dans lequel l'exception était en vigueur pendant différentes périodes que dans la teneur des Regulations (décrets). UN إلا أن المقرر الخاص يدرك أنه حدثت تغيرات هامة، سواء في المناطق الجغرافية التي كانت حالة الطوارئ سارية فيها خلال فترات مختلفة، أو في مضمون اﻷنظمة.
    Je ne suis pas prêt, à ce stade, à entrer dans le détail de la teneur de votre proposition. UN ولست مستعدا، في هذه المرحلة، لأن أخوض في مضمون اقتراحكم.
    L'ordre de priorité établi dans le plan à moyen terme n'a pas d'incidence sur le fond ni sur la teneur du plan et reflète simplement l'importance accordée aux programmes. UN ولا تؤثر اﻷولويات المدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل في مضمون أو جوهر الخطة. فهي ليست أكثر من مسألة توكيد.
    Cela est nécessaire pour que toutes les délégations puissent examiner la teneur de ces rapports avant les réunions. UN وهذا أمر لازم لتتمكن جميع الوفود من النظر مقدما في مضمون التقارير.
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أسفر الاستثمار في رفع مستوى معدات وبرامج الحاسوب وتدريب الموظفين إلى تحسينات في مضمون المنشورات ومدى جاذبيتها.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Discours UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Discours UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question examinée. UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للممثل، عندما يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    Le groupe d'experts examinera le contenu et la structure d'un nouvel outil de collecte de données. UN سوف ينظر فريق الخبراء في مضمون وبنية أداة جديدة لجمع البيانات.
    Il a été convenu qu’on ne pourrait trancher cette question que lorsque le contenu de la Convention aurait été arrêté. UN وقد اتفق على أنه لا يمكن تسوية مسألة التحفظات حتى يتم البت في مضمون الاتفاقية.
    Les Conventions de Vienne sont insuffisantes à cet égard, ce qui signifie que pour déterminer la nature d'une déclaration unilatérale donnée, il faut en analyser le contenu. UN غير أن اتفاقيات فيينا قاصرة في هذا الصدد، مما يعني ضرورة النظر في مضمون الإعلان الانفرادي المعين لتحديد طبيعته.
    c) Prise de conscience accrue chez les États Membres de la nécessité d'assurer l'égalité des sexes dans la teneur et les activités du sous-programme UN (ج) زيادة وعي الدول الأعضاء بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مضمون وأنشطة البرنامج الفرعي
    Règle supprimée car inutile : le processus par lequel le Secrétaire général décide de la teneur des programmes et de la répartition des ressources ne fait l'objet d'aucun article du Règlement et ne doit donc pas non plus figurer dans les règles. UN حُذفت بوصفها غير ضرورية: العملية التي يبت بها الأمين العام في مضمون البرامج وتوزيع الموارد ليست موضوعا لبند، ولذلك لا تحتاج إلى تبيان في القواعد.
    Il s'agit de modifications mineures qui ne portent pas sur le fond. UN وتعتبر هذه التعديلات طفيفة ولا يقصد بها أن تؤثر في مضمون الدليل.
    Néanmoins, nous nous dissocions du contenu du sixième alinéa du préambule et nous nous serions abstenus si un vote séparé avait été demandé sur cet alinéa. Selon nous, en tant que signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN غير أننـا لا نشارك في مضمون الفقــرة السادسة مـن الديبــاجة، ولو أجري تصويت منفصل على تلك الفقــرة لكنا امتنعنا عن التصويت ذلك أننا نرى بوصفنا موقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية:
    Le Comité a examiné les révisions proposées quant au fond, mais il était également invité à considérer la présentation du plan. UN وقال إن اللجنة مطلوب منها أيضا، وهي تنظر في مضمون التنقيحات، أن تولي اهتماما لشكل الخطة.
    Nous reconnaissons et apprécions les progrès réalisés quant au contenu du rapport et à la méthodologie sur laquelle il s'est fondé. UN إننا ندرك ونمتدح التحسينات التي أدخلت في مضمون التقرير وفي المنهجية المستخدمة في اعداده.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد