ويكيبيديا

    "في مطلع القرن الحادي والعشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'aube du XXIe siècle
        
    • au début du XXIe siècle
        
    • en ce début de XXIe siècle
        
    • en ce début du XXIe siècle
        
    Nous avons tous souvenance qu'à l'aube du XXIe siècle s'était déroulé, en ces lieux mêmes, le Sommet du Millénaire. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    L'Afrique a besoin du soutien et de l'assistance de la communauté internationale pour surmonter ce que je crois sa plus grande tâche dans le processus de développement à l'aube du XXIe siècle : à savoir, entrer dans le monde de l'information et dans l'ère de la communication. UN وأفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ومساعدته لكي تتغلب على ما قد يكون أكبر تحد لها حتى الآن في عملية التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين: دخول عصر المعلومات والاتصالات.
    Engoncée dans une crise financière interminable, celle-ci ne peut être ni efficace ni novatrice face aux défis complexes qui se posent au monde entier à l'aube du XXIe siècle. UN كما أن استمرار الأمم المتحدة في أزمة مالية لا نهاية لها لا يمكن أن يكون بالنهج الفعال أو الابتكاري في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Il a proposé de fixer des objectifs concrets afin de donner une idée claire des progrès à réaliser au début du XXIe siècle. UN واقترح وضع أهداف إنمائية محددة من أجل إعطاء رؤية واضحة عن العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le premier rapport du Secrétaire général revêt une signification toute particulière en ce qu'il rappelle l'évolution de ce concept qui est au centre des principes, des activités et des priorités de notre Organisation en ce début de XXIe siècle. UN إن التقرير الأول للأمين العام مهم بشكل خاص لأنه يجمل تطور هذا المفهوم، الذي هو في صلب مباديء وأنشطة وأولويات منظمتنا في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Tel est, à notre sens, l'un des objectifs que s'étaient fixé les fondateurs de l'ONU et que nous devons nous atteler à concrétiser en ce début du XXIe siècle. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    D'après le conseil, cette jurisprudence, à l'aube du XXIe siècle, réactive la notion d'ordre moral en direction d'une activité aussi marginale qu'inoffensive comparée aux nombreux comportements réellement violents et agressifs que tolère actuellement la société française. UN وحسب المحامي، تعيد هذه السابقة القضائية في مطلع القرن الحادي والعشرين مفهوم النظام الأخلاقي إلى نشاط هامشي وغير مؤذ مقارنة بالعديد من التصرفات العنيفة والعدوانية التي يتغاضى عنها المجتمع الفرنسي.
    Nous réaffirmons ici notre foi dans les buts et principes de l'ONU pour faire face aux défis considérables auxquels la communauté internationale est confrontée dans ce monde d'interdépendance croissante qui est le nôtre, à l'aube du XXIe siècle. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    De cette façon, l'ONU peut agir collectivement pour traiter et surmonter les difficultés auxquelles doivent faire face l'Afrique et de nombreux pays en développement à l'aube du XXIe siècle. UN وبتلك الطريقة يمكن للأمم المتحدة ككل تتعاون في التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وبلدان نامية أخرى عديدة في مطلع القرن الحادي والعشرين والتغلب عليها.
    Ce n'est que par le dialogue et le consensus qu'ensemble, nous édifierons une ère nouvelle de relations d'amitié entre nations égales et souveraines à l'aube du XXIe siècle. UN ولن يمكننا أن نبني مرحلة جديدة من العلاقات الودية فيما بين أمم متساوية وذات سيادة في مطلع القرن الحادي والعشرين إلا من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    De tels idéaux, que l'on partageait de part et d'autre durant la guerre froide, se sont dissous et ne se rencontrent guère aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle. UN واندثرت هذه المثل العليا التي كان يتقاسمها الجانبان خلال الحرب الباردة، ولم يعد لها وجود البتّة، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    2. L'ONG a noté que ces phénomènes concomitants étaient à l'origine d'une crise grave en matière d'apatridie à l'aube du XXIe siècle. UN 2- وأشارت مبادرة العدالة إلى أن هذه الظواهر المتطابقة تؤدي إلى أزمة حادة لانعدام الجنسية في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Alors que se poursuivent les efforts pour venir à bout des défis de la fin du XXe siècle de nouveaux défis surgissent à l'aube du XXIe siècle. UN وفي حين تتواصل الجهود لمعالجة التحديات التي خلّفها القرن العشرون فإن تحديات جديدة قد برزت في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies soit vraiment efficace à l'aube du XXIe siècle, il faut procéder à la restructuration et à la revitalisation non seulement des secteurs économique et social, mais également de l'ensemble de l'Organisation, en se fondant sur les principes de l'égalité souveraine entre États, de l'universalité, de la transparence et, surtout, de la démocratie dans le processus de décision. UN وحتى تصبح اﻷمم المتحدة ذات فعالية في الواقع في مطلع القرن الحادي والعشرين لا يجب إعادة تشكيل وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فحسب وإنما المنظمة في مجموعها أيضا على أساس مبادئ المساواة السيادية بين الدول والعالمية والوضوح وبخاصة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرار.
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Le PIB par habitant a baissé régulièrement, tombant à 2 922 dollars É.U. au début du XXIe siècle. UN وانخفض الناتج المحلي الإجمالي للفرد باطراد، حيث هبط إلى 922 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Nous ne devons pas permettre qu'un nouveau génocide ait lieu au début du XXIe siècle, malgré la surveillance du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. UN لذا يجب علينا ألا نسمح بوقوع إبادة جماعية مرة أخرى في مطلع القرن الحادي والعشرين وعلى مرأى من مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً.
    Je crois que tout cela illustre bien la difficulté à laquelle nous-mêmes et le mécanisme de limitation des armements et de désarmement de l'ONU faisons face en ce début de XXIe siècle. UN وأعتقد أن هذا الوضع يدل بوضوح على التحدي الذي نواجهه وتواجهه البنية المعنية بتحديد الأسلحة ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    en ce début de XXIe siècle, nous demeurons confrontés à de multiples menaces et défis qui affaiblissent les valeurs et les principes fondamentaux de nos sociétés et mettent à l'épreuve notre disposition et notre détermination à respecter les obligations et les limites inhérentes à ces valeurs et principes. UN ما زلنا نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين كثيرا من التهديدات والتحديات التي تقوض القيم والمبادئ الأساسية لمجتمعاتنا وتمتحن إرادتنا وتصميمنا على التقيد بالالتزامات والقيود المتأصلة في تلك القيم والمبادئ.
    Nous voulons construire, en ce début du XXIe siècle et un demi-siècle après l'accession à l'indépendance politique, une Afrique audacieuse, juste et prospère, nourrie par le dialogue pacifique de ses identités multiples et en pleine conscience de la place qui lui revient dans les défis de la mondialisation. UN وإننا نريد أن نبني، في مطلع القرن الحادي والعشرين وبعد مرور نصف قرن على نيل الاستقلال السياسي، قارة أفريقية يسودها الإقدام والعدل والرخاء، ويغنيها الحوار السلمي بين هوياتها المتعددة والواعية كل الوعي للموقع الذي تحتله وسط تحديات العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد