ويكيبيديا

    "في معارضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de s'opposer à
        
    • dans l'opposition
        
    • pour s'opposer
        
    • de s'opposer au
        
    • qui sont opposés à
        
    • à ne pas reconnaître
        
    • en opposition
        
    • contre la
        
    • à s'opposer
        
    • qui s'opposent à
        
    • dans son opposition à
        
    • opposée à
        
    2.6.6 Droit de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité UN 2-6-6 الحق في معارضة بدء نفاذ المعاهدة في العلاقة مع صاحب
    En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. UN فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    La société civile a joué un rôle actif dans l'opposition au mur et a demandé un appui accru des Nations Unies par l'intermédiaire du Quartet. UN وقال إن المجتمع المدني قام بدور فعال في معارضة الجدار ويحتاج إلى مزيد من المساعدة من الأمم المتحدة تقدِّمُها عن طريق اللجنة الرباعية.
    Les principes connexes de la souveraineté des peuples et de la démocratie s'unissent pour s'opposer au régime de la coercition et soutenir l'impératif du régime du consentement. UN أما مبدأ سيادة الشعب والديمقراطية المرتبطان بهذا الحق فهما يجتمعان معاً في معارضة الحكم بالفرض ومعاضدة الحكم بالتراضي.
    Les autorités israéliennes ont pris des mesures sévères contre les Palestiniens soupçonnés de participer à des actes de violence contre les Israéliens et de s'opposer au processus de paix. UN واتخذت السلطات اﻹسرائيلية إجراءات صارمة ضد الفلسطينيين المشتبه باشتراكهم في أعمال عنف ضد اﻹسرائيليين أو في معارضة عملية السلام.
    Nous partageons la position de tous les pays pacifiques, notamment les pays non alignés, qui sont opposés à la guerre nucléaire, à la course aux armements nucléaires et à la prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نتشارك موقف جميع البلدان المسالمة، بما فيها بلدان عدم الانحياز، في معارضة الحرب النووية، وسباق التسلح النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما كانت في الماضي، تؤكد موقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا " المقرر الخاص " ذي المآرب السياسية ورفضه.
    Le troisième argument invoqué en opposition à l’intégration de dispositions d’anti-manipulation au sein du TPP consiste à faire valoir que de telles dispositions mettraient en péril la capacité de l’Amérique à mettre en œuvre une relance monétaire. Or, il y a là une compréhension erronée de la problématique. News-Commentary والحجة الثالثة في معارضة وضع فقرات خاصة بمكافحة التلاعب بالعملة في اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ هي أنها سوف تعرض للخطر قدرة أميركا على تنفيذ الحوافز النقدية. ولكن هذا يعكس سوء فهم شامل لهذه القضية. ذلك أن إضافة فصل جيد التصميم بشأن العملة إلى الاتفاقية لن يعوق استقلال الولايات المتحدة نقديا.
    Les représentants du Ghana et du Nigéria ont pris la parole contre la motion. UN وتكلم في معارضة الاقتراح ممثلا غانا ونيجيريا.
    La communauté internationale dans son ensemble a intérêt à s'opposer à un précédent qui viole de façon patente la souveraineté d'États tiers et les normes établies du commerce international. UN وللمجتمع الدولي ككل مصلحة في معارضة سابقة تمثل انتهاكا صارخا كهذا لسيادة البلدان الثالثة واﻷعراف المتبعة في التجارة الدولية.
    L'Ukraine se joint à de nombreux autres États Membres qui s'opposent à la demande visant à inscrire le point 159 à l'ordre du jour. UN وأضافت أن أوكرانيا تضم صوتها إلى العديد من الدول الأعضاء الأخرى في معارضة طلب إدراج البند المقترح 159 في جدول الأعمال.
    Encore une fois, je voudrais m'associer à mon collègue, le Représentant permanent de la Belgique, dans son opposition à la proposition tendant à ce que l'examen de cette question soit ajourné aujourd'hui. UN لذلك، وعلى سبيل التكرار ليس إلا، أود أن أنضم إلى زميلي، الممثل الدائم لبلجيكا، في معارضة الاقتراح بتأجيل النظر في هذا البند اليوم.
    La position de la République populaire démocratique de Corée a toujours été de s'opposer à la prolifération des armes de destruction massive. UN ويتمثل موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت في معارضة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Considérant que la population du Territoire sous tutelle a le droit de s'opposer à la présence d'armes nucléaires, chimiques et biologiques dans des zones relevant de sa juridiction, UN واذ تضع في اعتبارها حق شعب الاقليم المشمول بالوصاية في معارضة وجود اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في المناطق الواقعة تحت ولايته الاقليمية،
    La position de principe constante du Gouvernement de notre République est de s'opposer à l'imposition contre des États souverains de toutes formes de sanctions qui restreignent le développement indépendant de ces États. UN تتخذ حكومة جمهوريتنا موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضة كل أشكال الجزاءات على الدول ذات السيادة باعتبار ذلك يحد من التنمية المستقلة لتلك الدول.
    Je tiens à remercier les Gouvernements du Royaume-Uni, des États-Unis d'Amérique et du Canada pour la façon dont ils n'ont cessé de s'opposer à cette horrible activité en appelant les choses par leur nom et en montrant du doigt les vrais coupables. UN وأود أن أشكر حكومات المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وكندا على مثابرتها في معارضة هذا النشاط الفظيع، بإطلاق الأسماء الصحيحة على المسميات وتوجيه أصابع الاتهام في الاتجاه الصحيح.
    Si y resister ne me place pas dans l'opposition de tout ce que je comprennais d'être bien et droit. Open Subtitles إن كانت مقاومة الأمر لن تضعني في معارضة لكل أمر فهمته مرة بأن خير أو صالح
    Cinquièmement, il y a ceux que l'on a pu accuser d'avoir soutenu l'opposition par la violence mais qui n'ont jamais recouru eux-mêmes à la violence ainsi que ceux qui se sont en effet engagés dans l'opposition armée et qui ont été jugés par des tribunaux dont l'indépendance est douteuse. UN وخامسا، الأشخاص الذين ربما اتُهموا بدعم اللجوء إلى العنف في المعارضة، ولكنهم لم يستخدموا، هم أنفسهم، العنف، فضلا عن الأشخاص الذين اشتركوا فعلا في معارضة مسلحة وحوكموا في محاكم مشكوك في استقلاليتها.
    L'an dernier, le Gouvernement des États-Unis et ses partenaires occidentaux ont fait bloc avec le peuple guatémaltèque pour s'opposer au «coup» de l'ancien Président Serrano. UN لقد وقفت حكومة الولايات المتحدة، مع شركائنا في نصف الكرة الغربي، إلى جانب شعب غواتيمالا في معارضة تنصيب الرئيس السابق سيرانوا لنفسه رئيسا في العام الماضي.
    Les Américains et les autres ont tort de s'opposer au génocide en Bosnie; beaucoup d'entre nous ont eu tort de s'opposer au lent génocide des Noirs au Soudan. UN كما أن اﻷمريكيين وغيرهم على خطأ أيضا في معارضة اﻹبادة الجماعية في البوسنة؛ وكثير منا كانوا على خطأ في معارضة اﻹبادة الجماعية البطيئة للزنوج في السودان.
    Aussi les États membres de la CARICOM réaffirment-ils les positions du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés qui sont opposés à ces mesures unilatérales et maintiennent la position selon laquelle un engagement constructif et des négociations pacifiques demeurent le seul moyen acceptable d'avancer vers une paix et une stabilité durables. UN لذلك تؤكد الدول الأعضاء في الرابطة الكاريبية من جديد موقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة بلدان عدم الانحياز في معارضة هذه الإجراءات الانفرادية، ويتمثل موقفنا في أن التواصل البنّاء والمفاوضات السلمية ما زالا يمثلان الوسيلة المقبولة الوحيدة للنهوض بالسلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître cette < < Commission d'enquête > > et ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كدأبها، التمسك على الدوام بموقفها المبدئي المتمثل في معارضة ورفض " لجنة التحقيق " و " المقرر الخاص " القائمين على مآرب سياسية.
    Selon un argument soulevé contre la création de mécanismes de vérification, les moyens techniques évoluant rapidement il serait impossible pour tout mécanisme de prévenir toutes les nouvelles menaces. UN ومن الحجج المستخدمة في معارضة إنشاء آليات للتحقق أن سرعة التطور التكنولوجي تعني استحالة أن تواكب أية آلية واحدة جميع المخاطر الجديدة.
    Or, il est préoccupant de constater que l'absence de volonté politique a amené certains des membres les plus puissants du Groupe des sept (G7) à s'opposer à cette initiative. UN غير أن الافتقار إلى الارادة السياسية الذي تمثل في معارضة للمبادرة من قبل بعض أقوى أعضاء مجموعة اﻟ ٧ يمثل قضية مثيرة للقلق.
    Aussi les États de la CARICOM réaffirment-ils les positions du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés qui s'opposent à ces mesures unilatérales et nous maintenons notre position selon laquelle un engagement constructif et des négociations pacifiques demeurent le seul moyen acceptable d'avancer vers une paix et une stabilité durables. UN ومن ثم، تعيد دول الجماعة الكاريبية تأكيد مواقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز في معارضة هذه الإجراءات الانفرادية، ونحافظ على موقفنا بأن المشاركة البناءة والمفاوضات السلمية لا تزال هي الوسيلة الوحيدة المقبولة للنهوض بالسلام والاستقرار الطويل الأجل.
    Nous continuerons d'être solidaires des peuples de Porto Rico, du Sahara occidental et du combat du Front Polisario, de même que de l'Argentine dans son opposition à l'occupation des îles Malvinas. UN نحن نحيي ونقف جنبا إلى جنب مع شعوب بورتوريكو والصحراء الغربية، ومع جبهة البوليساريو، ومع الأرجنتين في معارضة احتلال جزر مالفيناس.
    Néanmoins, étant donné que l'Indonésie s'est toujours opposée à tous les essais nucléaires, y compris aux essais effectués en laboratoire et aux essais sous-critiques, où qu'ils soient menés, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution. UN ومع هذا، وحيث أن موقف إندونيسيا ما برح منذ وقت طويــل يتمثل في معارضة جميع التجارب النووية، بما فــي ذلك التجارب المخبرية والتجارب دون الحالة الحرجة، أينما أجريت، قرر وفد بلدي أن يصوت مؤيدا مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد