ويكيبيديا

    "في معاملة جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de traitement de tous les
        
    • de traitement de toutes les
        
    • de traitement à tous les
        
    • à réserver à toutes les
        
    • de traitement pour tous les
        
    • de traitement entre toutes les
        
    • de traitement des
        
    • un traitement égal à tous les
        
    Il rappelle que la Constitution pakistanaise est fondée sur les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    La mise en œuvre de ces cyberstratégies doit reposer sur la transparence, l'égalité de traitement de tous les usagers et le respect de la vie privée. UN ولا بد أن تنفذ هذه الاستراتيجيات الإلكترونية على أساس من الشفافية والمساواة في معاملة جميع المستخدمين واحترام الخصوصيات.
    Les deux parties ont déclaré qu'elles respectaient pleinement le principe de l'égalité de traitement de toutes les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Enfin, il insiste sur la nécessité d'assurer l'égalité de traitement à tous les créanciers se trouvant dans la même situation. UN ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU en respectant le principe du traitement égal à réserver à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN الهدف 1: تيسير التواصل المتعدد اللغات الفعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في معاملة جميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    L'Office continue de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies, notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), afin de promouvoir l'égalité de traitement pour tous les réfugiés qui arrivent de République arabe syrienne. UN وتواصل الأونروا العمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للدعوة إلى التكافؤ في معاملة جميع اللاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية.
    78. Il a été convenu que les trois premières phrases étaient suffisantes pour énoncer le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les ventes avec réserve de propriété (et les crédits-bails) et les opérations garanties ainsi que le principe de l'égalité de traitement entre toutes les parties finançant des acquisitions. UN 78- واتُفق على أن الجمل الثلاث الأولى كافية لتجسيد مبدأ التعادل الوظيفي لعمليات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية (وعمليات الإيجار التمويلي) والمعاملات المضمونة، ومبدأ المساواة في معاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي.
    S'agissant de la politique de l'égalité de traitement de tous les employés de l'ONU, le Népal souligne que les pays qui fournissent des troupes doivent avoir une possibilité réelle d'exercer des fonctions de commandement. UN وفيما يتعلق بسياسة المنظمة في معاملة جميع موظفيها على قدم المساواة، ينبغي أن يُسمح للبلدان المساهمة بقوات بأن تمارس حقها في الخدمة بصفة إدارية.
    Cette loi énonce le principe de l'égalité de traitement de tous les employés de l'État quant aux conditions de travail, à la rémunération et à d'autres prestations en nature, à la formation et à la possibilité de promotion. UN ويرسي هذا القانون مبدأ المساواة في معاملة جميع الموظفين الحكوميين فيما يخص ظروف الخدمة، والأجور، وغيرها من الاعتبارات العينية، والتدريب وفرص الترقية في الخدمة.
    < < 1. Égalité de traitement de tous les mandats aux fins de leur examen, rationalisation et amélioration, conformément aux dispositions de la résolution 5/1; UN " 1- المساواة في معاملة جميع الولايات، في الاستعراض والترشيد والتحسين طبقاً لأحكام القرار 5/1؛
    42. Dans sa résolution 49/233, l'Assemblée générale a décidé que tout régime d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité devrait tenir compte du principe de l'égalité de traitement de tous les États Membres. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٩/٢٣٣، أن كل نظام للتعويض في حالة الوفاة والعجز يتعين أن يراعي مبدأ المساواة في معاملة جميع الدول اﻷعضاء.
    30. La délégation a précisé que le Comité pour la sauvegarde de l'intégrité participait à la lutte contre la corruption en vue de garantir l'égalité de traitement de tous les citoyens devant la loi et l'État. UN 30- وأوضح الوفد أن إدارة تعزيز النزاهة شاركت في مكافحة الفساد لضمان المساواة في معاملة جميع المواطنين أمام القانون والدولة.
    À l'occasion de la réunion de sa Commission consultative en novembre 2012 et lors de ses contacts avec les autorités jordaniennes, l'Office a exhorté le Gouvernement jordanien à respecter les principes de non-refoulement et d'égalité de traitement de tous les réfugiés. UN ولقد قامت الأونروا، في اجتماع لجنتها الاستشارية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وفي سياق اتصالاتها مع السلطات، بمناشدة حكومة الأردن أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية والمساواة في معاملة جميع اللاجئين.
    Par ailleurs, dans les cas où le Tribunal fédéral décide de donner accès à des informations, il doit assurer le respect du principe de l'égalité de traitement de toutes les parties concernées. UN وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية.
    Étant donné que les documents sont stockés sur le Sédoc dans les six langues officielles, cela a facilité l'accès à toutes les versions linguistiques des documents à partir des sites Web des Nations Unies et contribué par là même à l'égalité de traitement de toutes les langues officielles sur ces sites. UN 14 - ولما كانت الوثائق متاحة في نظام الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست، فإنه من السهل الوصول إلى نسخ الوثائق بجميع اللغات من مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، مما يسهل المساواة في معاملة جميع اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    34. Il existe en Croatie trois médiateurs - chargés de l'égalité entre hommes et femmes, de l'égalité de traitement de toutes les personnes et des enfants respectivement - et il est envisagé d'en nommer un quatrième, lequel sera chargé des droits des handicapés. UN 34 - والبلد يضم ثلاثة من أمناء المظالم - بشأن المساواة بين الجنسين والإنصاف في معاملة جميع الأشخاص والأطفال، على التوالي - كما أن إضافة أمين مظالم رابع للاعتناء بحماية حقوق المعوقين قيد الإعداد في هذه الأيام.
    4. Réaffirme que le but des taux uniformes et normalisés d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité est d'assurer l'égalité de traitement à tous les membres des contingents; UN ٤ - تؤكد من جديد أن الغرض من المعدلات النموذجية الموحدة لدفع استحقاقات الوفاة والعجز هو كفالة المساواة في معاملة جميع جنود الوحدات؛
    Les employeurs sont tenus d'assurer l'égalité de traitement à tous les employés en ce qui concerne leurs conditions de travail, la rétribution du travail et la fourniture de toute autre prestation rémunérée, la formation professionnelle et la possibilité de promotion professionnelle ou autre en matière d'emploi. UN فأصحاب العمل مُلزَمون بكفالة المساواة في معاملة جميع الموظفين، فيما يتعلق بشروط العمل الخاصة بهم والأجر عن العمل وتوفير الأداء النقدي والأداء الخاص بالقيمة النقدية، والتدريب المهني، وفرصة الحياة الوظيفية أو غير ذلك من الترقية في العمل.
    Objectif de l'organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU en respectant le principe du traitement égal à réserver à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN هدف المنظمة: تيسير التواصل المتعدد اللغات الفعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في معاملة جميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    Toutes ces actions et celles déjà évoquées participent du souci des pouvoirs publics à assurer un développement harmonieux et une entière égalité de traitement pour tous les citoyens. UN وكافة هذه الأعمال، بالإضافة إلى ما سبق ذكره من أعمال أخرى، تساهم في الاستجابة لاهتمام السلطات العامة بكفالة تنمية متناسقة وتحقيق مساواة في معاملة جميع المواطنين.
    78. Il a été convenu que les trois premières phrases étaient suffisantes pour énoncer le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les ventes avec réserve de propriété (et les crédits-bails) et les opérations garanties ainsi que le principe de l'égalité de traitement entre toutes les parties finançant des acquisitions. UN 78- واتُفق على أن الجمل الثلاث الأولى كافية لتجسيد مبدأ التعادل الوظيفي لعمليات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية (وعمليات الإيجار التمويلي) والمعاملات المضمونة، ومبدأ المساواة في معاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي.
    Il convient aussi de garantir l'égalité de traitement des différents lieux d'affectation et de toutes les langues officielles. UN وينبغي ضمان المساواة في معاملة جميع مراكز العمل وجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    i) N'accorde pas un traitement égal à tous les employés en ce qui concerne les conditions de travail, la rémunération, la fourniture d'avantages financiers autres, la formation professionnelle et la possibilité de promotion ou d'avancement professionnel sous d'autres formes; UN `1` تقاعسا عن ضمان تحقيق المساواة في معاملة جميع الموظفين من حيث ظروف العمل والأجور المدفوعة لقاء العمل ومنح المزايا النقدية الأخرى والمزايا ذات القيمة النقدية، وتوفير التدريب المهني وإتاحة فرص الترقية أو غيرها من أشكال التقدم المهني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد