ويكيبيديا

    "في معاهداتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs traités
        
    • dans leurs conventions
        
    Il a donc été dit qu'il pourrait être approprié de rédiger des clauses types, que les États pourraient inclure dans leurs traités d'investissement. UN ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية.
    Il leur appartiendrait donc de décider s'ils modifiaient leurs traités d'investissement existants pour y inclure ces normes, et d'incorporer les dispositions pertinentes dans leurs traités d'investissement futurs. UN ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة.
    Trois pays ont signalé que des dispositions régissant les dossiers des organismes publics étaient prévues dans leurs traités d'entraide judiciaire. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود أحكام بشأن سجلات الهيئات الحكومية في معاهداتها الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Les pays ont adopté diverses dispositions dans leurs conventions bilatérales pour traiter des revenus tirés des services techniques et autres services similaires. UN وقد اعتمدت البلدان أحكاما متنوعة أدرجتها في معاهداتها الثنائية للتعامل مع الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى.
    Une autre possibilité serait de réviser le commentaire de l'article 12 pour y faire figurer ce type de dispositions, qui serait proposé comme une variante que les pays pourraient envisager d'inclure dans leurs conventions. UN ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها.
    Les pays qui souhaitent le faire peuvent inclure le libellé ci-après dans leurs conventions fiscales bilatérales : UN ويمكن للبلدان التي ترغب في القيام بذلك أن تدرج في معاهداتها الضريبية الثنائية النص التالي:
    32. Les États pourraient être tenus d'inclure certaines infractions dans leurs traités bilatéraux d'extradition. UN ٢٣- يمكن أن يطلب من الدول إدراج أفعال إجرامية معينة في معاهداتها الثنائية بشأن تسليم المجرمين.
    Les nouveaux paragraphes 3 à 5 donnaient aux pays des indications sur la méthode à suivre pour déterminer s'il était approprié de prévoir un arbitrage obligatoire dans leurs traités. UN 70 - وقدمت الفقرات من 3 إلى 5 الجديدة إرشاداً للبلدان في سياق تقريرها لمدى ملاءمة النص على التحكيم الإلزامي في معاهداتها.
    dans leurs traités ou lois applicables, les États établissaient une distinction entre les motifs obligatoires et les motifs facultatifs en limitant le plus possible les motifs obligatoires, se fondant sur le fait que cela permettait d'assurer une vaste entraide judiciaire. UN وتميِّز الدول بين الأسباب الإلزامية والاختيارية في معاهداتها أو قوانينها السارية، بإبقائها الأسباب الإلزامية محدودةً بقدر الإمكان بناءً على الأساس المنطقي في إتاحة المجال للتوسُّع في المساعدة القانونية المتبادَلة.
    3. Recommande l'utilisation du Règlement sur la transparence pour la résolution des litiges relatifs aux investissements qui relèvent de son champ d'application, tel que défini à son article 1, et invite les États Membres ayant décidé d'inclure ledit Règlement dans leurs traités d'en informer la Commission; UN 3 - توصي باستخدام القواعد المتعلقة بالشفافية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار التي تندرج ضمن نطاق تطبيقها على النحو المحدد في المادة 1 من القواعد، وتدعو الدول الأعضاء التي اختارت أن تدرج تلك القواعد في معاهداتها إلى إبلاغ اللجنة بذلك؛
    3. Recommande l'utilisation du Règlement sur la transparence pour la résolution des litiges relatifs aux investissements qui relèvent de son champ d'application, tel que défini à son article premier, et invite les États Membres ayant décidé d'inclure ledit Règlement dans leurs traités d'en informer la Commission ; UN 3 - توصي باستخدام القواعد المتعلقة بالشفافية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار التي تندرج ضمن نطاق تطبيقها على النحو المحدد في المادة 1 من القواعد، وتدعو الدول الأعضاء التي اختارت أن تدرج تلك القواعد في معاهداتها إلى إبلاغ اللجنة بذلك؛
    Les pays se fondant sur des traités peuvent alors soit appliquer le paragraphe 1 de l'article 16 à la place de leur traité bilatéral, soit en appliquer le paragraphe 3, qui oblige les États parties à considérer les infractions prévues par la Convention comme des infractions incluses dans leurs traités d'extradition bilatéraux et à élargir ainsi la portée de ces traités aux infractions prévues par la Convention. UN وفي هذه الحالات، يكون أمام البلدان التي تستند إلى المعاهدات خيار تطبيق الفقرة 1 من المادة 16 بدلا من معاهداتها الثنائية، أو تطبيق الفقرة 3 من المادة 16 التي تقضي بأن تعتبر الدول الأطراف الجرائم المشمولة في الاتفاقية مدرجة في معاهداتها الثنائية الخاصة بتسليم المطلوبين، وأن تقوم بالتالي بتوسيع نطاق تلك المعاهدات ليشمل الجرائم المشمولة باتفاقية الجريمة المنظمة.
    38. En outre, plusieurs délégations ont été attirées par l'idée consistant à inclure dans le projet une disposition qui permettrait aux États d'invoquer les motifs permettant de refuser l'extradition visés dans leurs traités bilatéraux ou dans leurs législations nationales, selon le cas (formule semblable à l'approche reflétée au paragraphe 5 de l'article 6 de la Convention de 1988). UN ٨٣- وباﻹضافة إلى ذلك، راقت لعدد من الوفود فكرة النص على حكم يمكن الدول من تطبيق أسس رفض التسليم المنصوص عليها في معاهداتها الثنائية أو قوانينها الداخلية، حسب الاقتضاء )على غرار النهج المنصوص عليه في الفقرة ٥ من المادة ٦ في اتفاقية ٨٨٩١(.
    Afin de bien rendre compte de la pratique des pays dans ce domaine, il convenait d'indiquer que certains pays pourraient ne pas souhaiter incorporer le nouvel article dans leurs conventions, sous quelque forme que ce soit, pour les raisons évoquées plus haut. UN وسعيا لإظهار الممارسات القطرية في هذا المجال بشكل ملائم، ينبغي الاعتراف بأن بعض البلدان قد لا ترغب في إدراج المادة الجديدة في معاهداتها بأي شكل من الأشكال، لأسباب كتلك المذكورة أعلاه.
    Une autre solution serait de présenter le nouvel article dans le commentaire comme une disposition de rechange que les pays pourraient inclure dans leurs conventions s'ils le jugent nécessaire ou justifié. UN ويمكن عوضا عن ذلك أن تُدرج المادة الجديدة في الشروح كحكم بديل يتاح للبلدان إيراده في معاهداتها إذا ما رأت فيه حكما ضروريا أو ملائما.
    Au cours du débat approfondi consacré à la question, on a examiné une proposition tendant à préciser que la présence physique était nécessaire et que les pays n'envisageant pas les choses ainsi devaient inclure à cet effet une disposition spéciale dans leurs conventions. UN 16 - وخلال المناقشات الإضافية التي جرت بخصوص هذه النقطة تم النظر في اقتراح بإيضاح ضرورة الحضور المادي، وأن يُطلب من البلدان التي لا توافق على ذلك النهج إدراج حكم خاص بتلك المسألة في معاهداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد