ويكيبيديا

    "في معدلات وفيات الأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des taux de mortalité maternelle
        
    • les taux de mortalité maternelle
        
    • le nombre de décès maternels
        
    • du taux de mortalité maternelle
        
    Le Malawi a enregistré une tendance à la baisse des taux de mortalité maternelle, infantile et juvénile. UN وسجلت ملاوي اتجاها للانخفاض في معدلات وفيات الأمهات والرضع الأطفال.
    Malgré une amélioration de la situation sanitaire attestée par une baisse sensible des taux de mortalité maternelle, néonatale, infantile et postinfantile, les maladies non transmissibles constituent un problème de santé qui va en s'aggravant. UN وعلى الرغم من المكاسب المتحققة في المجال الصحي، التي تتضح في الانخفاضات الكبيرة في معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد والرضع والأطفال، تشكل الأمراض غير المعدية تحديا صحيا متزايدا.
    Accélération de la mise en place d'une couverture effective des interventions appuyant les objectifs 4 et 5 dans les pays et les régions ayant des taux de mortalité maternelle et infantile élevé, l'accent étant mis en particulier sur les situations d'urgence. UN يجرى التعجيل بتحقيق تغطية فعالة للتدخلات التي تدعم الهدفين 4 و 5 في البلدان والمناطق التي بها ارتفاع في معدلات وفيات الأمهات والأطفال ، مع التركيز بوجه خاص على حالات الطوارئ.
    Dans plusieurs pays en transition, la mortalité infantile a augmenté dans les années 90 et les taux de mortalité maternelle sont demeurés stables dans le meilleur des cas. UN وشهد عدد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في معدلات وفيات الرضع في التسعينات واستقرارا أو تدهورا في معدلات وفيات اﻷمهات.
    8.17 Les pays devraient s'efforcer de réduire de moitié d'ici à l'an 2000 les taux de mortalité maternelle observés en 1990, et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN ٨-١٧ ينبغي أن تسعى البلدان أن تسعى جاهدة الى تحقيق خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ وتحقيق خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    64. Nous engageons à œuvrer à éradiquer la transmission du VIH de la mère à l'enfant et à réduire sensiblement le nombre de décès maternels liés au sida d'ici à 2015 ; UN 64 - نلتزم بالعمل على القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وعلى إحداث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات التي تحدث من جراء الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2015؛
    Dans le cadre des activités de réduction du taux de mortalité maternelle, qui est très élevé en Somalie, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l’OMS, l’UNICEF, CARE et la Fédération internationale pour la planification familiale exécutent un programme de soins de santé en matière de reproduction pour une maternité sans risques. UN 29 - وفي إطار الجهود الرامية إلى الحد من الارتفاع الشديد في معدلات وفيات الأمهات في الصومال، يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة " كير " والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بتنفيذ برنامج لرعاية الصحة الإنجابية من أجل الأمومة المأمونة.
    Elle s'est aussi félicitée de l'importante baisse des taux de mortalité maternelle et des mesures prises pour lutter contre le VIH/sida. UN وأثنت عليها أيضاً للانخفاض الكبير في معدلات وفيات الأمهات والجهود المبذولة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Cependant, il est préoccupé par les disparités importantes entre les régions occidentales et les régions orientales moins développées sur le plan socioéconomique s'agissant des taux de mortalité maternelle et infantile, de la malnutrition, du rachitisme et de la qualité des soins néonataux. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء الفوارق الكبيرة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية والتقزم وكذلك رعاية المواليد الجدد بين المناطق الغربية والمناطق الشرقية الأقل تقدماً اجتماعياً واقتصادياً.
    Les mesures concrètes prises en faveur des groupes vulnérables se sont traduites par une croissance économique soutenue et un net recul de la pauvreté, une réduction des taux de mortalité maternelle et infantile, un rôle accru des femmes dans le secteur de l'emploi et dans la prise de décisions, et une participation accrue des minorités ethniques à la vie de la société. UN وقد أفضت التدابير الملموسة التي اتخذت لصالح الفئات المستضعفة إلى نمو اقتصادي مطرد وتراجع ملحوظ في حدة الفقر وانخفاض في معدلات وفيات الأمهات والرضع وتعاظم دور النساء في قطاع العمل واتخاذ القرارات وتنامي مشاركة الأقليات الإثنية في حياة المجتمع.
    561. Tout en notant que les services médicaux sont gratuits et couvrent toutes les régions du pays, le Comité s'inquiète de l'augmentation des taux de mortalité infantile et postinfantile, des taux élevés de malnutrition et de retards de croissance chez les enfants, de l'augmentation alarmante des taux de mortalité maternelle et du taux élevé d'interruptions volontaires de grossesse. UN 561- فيما تلاحظ اللجنة أن الخدمات الصحية تُقدم مجاناً وأنها تغطي جميع مناطق البلد، فإنها قلقة إزاء تزايد معدلات وفيات الرضّع والأطفال، وارتفاع معدلات سوء التغذية والتقزّم لدى الأطفال، والزيادات المخيفة في معدلات وفيات الأمهات وارتفاع معدل إنهاء الحمل طوعاً.
    Dans les pays industrialisés, la chute importante des taux de mortalité maternelle a coïncidé avec le développement des techniques obstétriques et l'amélioration de la condition générale des femmes (de 1935 aux années 1950), selon l'Organisation mondiale de la Santé. UN وفي العالم متقدم النمو، تزامن حدوث انخفاض حاد في معدلات وفيات الأمهات مع تطور تقنيات التوليد وتحسين الحالة الصحية العامة للمرأة (من عام 1935 حتى الخمسينات من القرن الماضي)، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية.
    L’écart entre les taux de mortalité maternelle des pays développés et des pays en développement est énorme : en 1990, les chiffres oscillaient entre plus 480 pour 100 000 naissances vivantes dans les pays en développement et environ 27 pour 100 000 naissances vivantes dans les pays développés. UN والفرق في معدلات وفيات اﻷمهات بين المناطق اﻷكثر تقدما والمناطق اﻷقل تقدما فرق واسع: ففي عام ١٩٩٠، تراوحت اﻷرقام من أكثر من ٤٨٠ حالة وفاة لﻷمهات لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي في المناطق اﻷقل تقدما الى حوالي ٢٧ وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي في المناطق اﻷكثر تقدما.
    8.21 Les pays devraient s'efforcer de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    8.21 Les pays devraient s'efforcer de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    64. Nous engageons à œuvrer à éradiquer la transmission du VIH de la mère à l'enfant et à réduire sensiblement le nombre de décès maternels liés au sida d'ici à 2015 ; UN 64 - نلتزم بالعمل على القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وعلى إحداث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات التي تحدث من جراء الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2015؛
    136. Le Comité salue la baisse considérable du taux de mortalité infantile et l'éradication de plusieurs maladies transmissibles, mais note avec préoccupation que ces progrès ne se sont pas accompagnés d'une réduction similaire du taux de mortalité maternelle et que l'écart est toujours marqué entre zones urbaines et zones rurales en matière de mortalité. UN 136- ترحب اللجنة بالانخفاض الكبير في مستويات وفيات الأطفال وباستئصال شأفة أمراض عديدة معدية، لكن القلق يساورها إذ إن هذا التقدم لم يرافقه انخفاض مماثل في معدلات وفيات الأمهات ولأن هناك تفاوتاً كبيراً في مؤشرات الوفيات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد