ويكيبيديا

    "في معدل الخصوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la fécondité
        
    • du taux de fécondité
        
    • le taux de fécondité
        
    • l'indice synthétique de fécondité
        
    • de fécondité du pays
        
    • les taux de fécondité
        
    • à l'indice de remplacement
        
    La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    Cependant, cette forte chute de la fécondité n'a pas été suivie de changements notables dans les niveaux de pauvreté et les inégalités sociales. UN ومع ذلك، فإن هذا الهبوط الشديد في معدل الخصوبة لم تتبعه تغيرات كبيرة في المستويات الموجودة للفقر والإجحاف الاجتماعي.
    Elle se félicite de la baisse du taux de fécondité, de 7 % à 6,1 %. UN وأثنت على الانخفاض الذي حصل في معدل الخصوبة الذي تراجع من 7 إلى 6.1 في المائة.
    Une caractéristique commune à ces dernières est la baisse du taux de fécondité par suite d'avortements volontaires répétés, qui constituent généralement la seule méthode de planification de la famille. UN ومن الأمور التي تجمع بين النساء في سن الإنجاب هو الانخفاض في معدل الخصوبة بسبب حالات الإجهاض العمدي المتكرر، وهو عادة الطريق الوحيد لتنظيم الأسرة.
    Cependant, d'autres éléments indiquent que le taux de fécondité des migrants provenant des régions pauvres diminue rapidement après leur arrivée dans les zones urbaines, ce qui contribue au déclin de la fécondité globale. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك أيضا أدلة على حدوث هبوط سريع في معدل الخصوبة بين المهاجرين من المناطق اﻷكثر فقرا الى المناطق الحضرية بعد وصولهم، مما أسهم بالتالي في الهبوط العام في معدل الخصوبة.
    Les écarts de taux de fécondité cumulée entre les moins instruits et les plus instruits ont tendance à s'accroître au début de la transition de la fécondité. UN ويتجه الفارق في معدل الخصوبة الإجمالي بين أقل الناس تعليما وأكثرهم تعليما نحو الاتساع عند بداية تغير معدل الخصوبة.
    Les écarts de taux de fécondité cumulée entre les moins instruits et les plus instruits ont tendance à s'accroître au début de la transition de la fécondité. UN ويتجه الفارق في معدل الخصوبة الإجمالي بين أقل الناس تعليما وأكثرهم تعليما نحو الاتساع عند بداية تغير معدل الخصوبة.
    Cette baisse anticipée de la fécondité présuppose un accès continu aux services de planification familiale, d'autant plus dans les pays les moins avancés. UN ويبقى تحقق توقعات الانخفاض في معدل الخصوبة رهنا بانتشار تنظيم الأسرة، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    A partir de cette année-là, l'élaboration d'une politique démographique visant à renforcer les programmes de planification de la famille a accentué la baisse de la fécondité, dont le taux général est descendu à 3,7 enfants par femme en 1990. UN وابتداء من ذلك العام فإن استحداث سياسة سكانية صريحة موجهـــة نحو تعزيز برامج تنظيم اﻷسرة أدى إلى زيادة الانخفاض في معدل الخصوبة العام، الذي هبط إلى ٧,٣ طفلا لكل امرأة في ٠٩٩١.
    La baisse de la fécondité fait alors augmenter le revenu par habitant du foyer, qui a alors une plus grande capacité de consommer. UN ويرتبط الانخفاض في معدل الخصوبة بدوره بارتفاع نصيب الفرد من الدخل في وحدة الأسرة المعيشية، وبالتالي، بزيادة في القدرة على الاستهلاك.
    Le déclin de la fécondité est dû à plusieurs facteurs, à savoir le taux élevé de scolarisation notamment pour les femmes, le recul de l'âge du mariage et l'espacement des naissances. UN ويرجع هذا الانخفاض في معدل الخصوبة إلى عدة عوامل أهمها ارتفاع معدلات التعليم، وبخاصة بين الإناث، وارتفاع سن الزواج والتباعد بين المواليد.
    L'Afrique est interpellée à plus d'un titre : le différentiel du taux de fécondité entre ce continent et le reste du monde a atteint des records importants. UN إن أفريقيا متضررة بأكثر من طريقة. فالفرق في معدل الخصوبة بين أفريقيا وبقية العالم وصل إلى مستويات قياسية.
    Un des changements les plus remarquables survenus en Amérique latine et dans les Caraïbes au cours des 25 dernières années avait été la chute marquée du taux de fécondité, qui était tombé de 6 à 3,5 enfants par femme. UN ومن أبرز التغيرات الديمغرافية التي شهدتها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في السنوات الخمس والعشرين الماضية الانخفاض الواضح في معدل الخصوبة من ٦ أطفال إلى ٣,٥ طفل لكل إمرأة.
    294. La baisse du taux de fécondité présente cependant des différences marquées entre les diverses entités fédérées. UN ٢٩٤ - غير أن الانخفاض في معدل الخصوبة يتراوح بصورة ملحوظة حسب الكيان الاتحادي.
    La baisse spectaculaire du taux de fécondité depuis la Conférence internationale sur la population et le développement s'est traduite par une baisse du taux mondial de croissance démographique. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى انخفاض في معدل النمو السكاني على الصعيد العالمي.
    En dépit des légères augmentations survenues en 1994 et 1995, on note une nette diminution du taux de fécondité général par rapport à la période de 1980 à 1990. UN ورغم الزيادات الطفيفة في المعدل بين 1994 و 1995 يوجد هبوط واضح في معدل الخصوبة العام مقارنة بالفترة 1980-1990.
    Au cours des quinze dernières années, c'est dans la classe d'âge des femmes de 15 à 19 ans que le taux de fécondité a le plus reculé, tandis qu'il augmentait surtout chez les femmes de 40 à 44 ans. UN وفيما يتعلق بمختلف الفئات العمرية، حدث أكبر انخفاض في الخصوبة في السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة بين النساء في الفئة العمرية من ١٥ الى ١٩ سنة، بينما شهدت الفئة العمرية من ٤٠ الى ٤٤ سنة أكبر ارتفاع في معدل الخصوبة بين النساء.
    Le recul spectaculaire de l'indice synthétique de fécondité en Europe du Sud, qui est passé de 2,3 enfants par femme en 1975-1980 à 1,4 enfant en 1990-1995, explique en grande partie la faiblesse du taux d'accroissement de la population dans la région. UN وكان الانخفاض الكبير في معدل الخصوبة الاجمالي في جنوب اوروبا من ٢,٣ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٧٥ - ١٩٨٠ الى ١,٤ طفل في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥ سببا رئيسيا في بطء معدل النمو السكاني في المنطقة.
    Ces efforts ont abouti à une baisse régulière des taux de fécondité du pays, tombés de 3,4 dans les années 70 à 2,5 en 2005. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تقلص مضطرد في معدل الخصوبة في البلد، من 3.4 في السبعينات من القرن الماضي إلى 2.5 في عام 2005.
    Cela a conduit à prendre des mesures dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, puisqu'il est clair que le pays doit s'attacher aux différences régionales existantes dans les taux de fécondité. UN وقد أدى هذا الوضع إلى إعداد تدابير في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، ﻷنه من الواضح أن البلد بحاجة إلى إيلاء اهتمام إلى الاختلافات اﻹقليمية في معدل الخصوبة.
    Pour la période 1990-1995, ces écarts, supérieurs à 2 naissances par femme, allaient de 1,9 en Asie de l'Est (soit un niveau inférieur à l'indice de remplacement) à 4,1 et 3,7 en Asie occidentale et en Asie centrale du Sud, respectivement. UN والاختلافات في معدل الخصوبة اﻹجمالية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ تتجاوز مولودين لكل امرأة، وتتراوح ما بين مستوى ما دون اﻹحلال الذي يبلغ ١,٩ في شرق آسيا إلى ٤,١ و ٣,٧ في غرب آسيا وجنوب وسط آسيا على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد