Certains intervenants, se référant à des instruments et initiatives régionaux contre le terrorisme, ont noté que ces instruments et initiatives pourraient également contribuer à harmoniser les législations. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين. |
Mme Arocha Dominguez dit, se référant à l'article 12 de la Convention, que les rapports ne renseignent pas suffisamment sur la qualité des services de planning familial dans l'État partie ni sur l'accès des femmes à ces services. | UN | 20 - السيدة أروشا دومينغيز، في معرض الإشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية، قالت إن التقريرين لم يتضمنا معلومات كافية عن جودة خدمات تنظيم الأسرة في الدولة الطرف أو عن حصول المرأة على تلك الخدمات. |
se référant au cas de la Syrie, un membre du Conseil a noté que les sanctions unilatérales érodaient considérablement l'effet positif de l'assistance humanitaire fournie par l'Union européenne. | UN | ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي. |
58. M. O'Flaherty, se référant au paragraphe 9, dit que l'indication concernant le nombre limite de pages, à savoir 60 pour le rapport initial et 40 pour les rapports ultérieurs, doit être supprimée. | UN | 58- السيد أوفلاهرتي قال في معرض الإشارة إلى الفقرة 9، إن تحديد عدد الصفحات ﺑ 60 صفحة للتقرير الأولي و40 صفحة للتقارير اللاحقة ينبغي إلغاؤه. |
se référant aux résolutions de l'Assemblée générale, M. Prado Vallejo dit que le moment n'est pas opportun pour fusionner les organes conventionnels qui ont tous des méthodes de travail différentes. | UN | وقال في معرض الإشارة إلى قرارات الجمعية العامة أن الوقت لم يحن بعد لتوحيد جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي تتبع طرائق عمل مختلفة. |
96. Le Groupe de travail a également rappelé à propos de la note 3 que les exemples de cas où il était recouru à l'appel d'offres en deux étapes et non à la demande de propositions avec dialogue restaient à fournir. | UN | 96- واستذكر الفريق العامل أيضا في معرض الإشارة إلى الحاشية 3 أنه لم تُقدَّم بعد أمثلة من واقع الحياة على استخدام المناقصة على مرحلتين في مقابل طلب الاقتراحات المُقترن بحوار. |
Le Président, constatant que les délégations ne voient aucune objection au programme de travail des deux premières semaines, considère que celui-ci est adopté, étant entendu que le Bureau y apportera les aménagements voulus au fur et à mesure. | UN | 41 - الرئيس: قال، في معرض الإشارة إلى أن الوفود لا تعترض على برنامج عمل الأسبوعين الأولين، إنه سيعتبر أنه تم إقرار هذا البرنامج شريطة أن يدخل المكتب عليه التعديلات المطلوبة أولا بأول. |
rappelant les dispositions de la résolution 54/195 de l'Assemblée générale relative à aux critères et procédures régissant l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, le Bureau décide de recommander à l'Assemblée que le point 165 soit renvoyé à la Sixième Commission. | UN | 81 - في معرض الإشارة إلى أحكام قرار الجمعية العامة 54/195 فيما يتعلق بمعايير وإجراءات منح مركز المراقب في الجمعية العامة، قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإحالة البند 165 على اللجنة السادسة. |
31. Les rubriques faisant référence au programme de travail pluriannuel de la Commission de la condition de la femme devraient être révisées compte tenu du programme de travail que la Commission a adopté à sa quarante-cinquième session. | UN | 31 - ينبغي تنقيح العناوين الواردة في معرض الإشارة إلى البرنامج المتعدد السنوات للجنة وضع المرأة وفقا لبرنامج عمل اللجنة بصيغته المعتمدة في دورة اللجنة الخامسة والأربعين. |
L'Autorité internationale des fonds marins, se référant à l'article 143 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, a souligné l'action qu'elle mène dans le domaine du renforcement des capacités par le biais de l'assistance technique et de l'accès donné à des scientifiques de pays en développement à des projets de recherche scientifique marine. | UN | وأبرزت السلطة الدولية لقاع البحار، في معرض الإشارة إلى المادة 143 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما تبذله من جهود لبناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية للعلماء من البلدان النامية وتيسر السبل لهم للاطلاع على مشاريع البحث العلمي البحري. |
se référant à la recommandation 29 du rapport, elle a demandé au Gouvernement turkmène d'examiner la politique officielle sur les maladies infectieuses et d'autoriser une évaluation objective de la situation dans le pays, en vue de concevoir des politiques qui garantiraient effectivement le droit de tous les Turkmènes au meilleur état de santé qu'ils puissent atteindre. | UN | ودعت المنظمة، في معرض الإشارة إلى التوصية 29 في التقرير، إلى أن تضطلع تركمانستان بمراجعة السياسة الرسمية بشأن الأمراض المعدية وإتاحة تقييم موضوعي عن الحالة في البلد، بغية وضع سياسات تكفل بصورة فعّالة حق جميع التركمانستانيين في أعلى مستوى من الصحة. |
Mme Gebreab (Érythrée), se référant à la question de conseils, dit que ce sont les réseaux de protection sociale existant à travers le pays qui ont sauvé les femmes érythréennes au cours des trois décennies de guerre. | UN | 34 - السيدة غبريب (إريتريا): قالت، في معرض الإشارة إلى مسألة تقديم المشورة، إن شبكات الحماية الاجتماعية القائمة في البلد هي التي أنقذت نساء إريتريا خلال ثلاثة عقود من الحرب. |
Mme Tan, se référant à l'article 14, voudrait savoir quelles sont les types d'activités menées dans le cadre des campagnes destinées à informer les femmes de leurs droits, qui sont mentionnées dans le rapport (CEDAW/C/ROM/6, par. 37). | UN | 3 - السيدة تان :سألت، في معرض الإشارة إلى المادة 14، عن أنواع النشاط التي تم تنفيذها في إطار حملات زيادة توعية المرأة الريفية بحقوقها الوارد ذكرها في التقرير (CEDAW/C/ROM/6، الصفحة 37). |
M. Simonoff (États-Unis d'Amérique), se référant au sujet < < Expulsion des étrangers > > , dit que sa délégation apprécie la diligence et le dévouement dont le Rapporteur spécial a fait montre dans l'étude de ce sujet. | UN | 7 - السيد سيمونوف (الولايات المتحدة الأمريكية): قال في معرض الإشارة إلى موضوع " طرد الأجانب " ، إن وفده يقدر ما بذله المقرر الخاص من جهد دؤوب ومتفان في عمله المتعلق بهذا الموضوع. |
Le 29 mai 2012, l'État partie, se référant au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi no 288/1996 (voir ci-dessus), a informé le Comité qu'en 2006 et 2007, le Comité des ministres avait décidé de ne pas accorder d'indemnité à l'auteur. | UN | في 29 أيار/مايو 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في معرض الإشارة إلى المادة 2 ' 1` من القانون 288/1996 (انظر أعلاه)، أن مجلس الوزراء قرر، في عامي 2006 و2007، عدم منح تعويض لصاحب البلاغ. |
Le 29 mai 2012, l'État partie, se référant au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi no 288/1996, a informé le Comité que le 20 juin 2007, le Comité des ministres avait décidé de ne pas accorder d'indemnité à l'auteur, le Comité des droits de l'homme n'ayant pas recommandé cette forme de réparation. | UN | في 29 أيار/مايو 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في معرض الإشارة إلى المادة 2`1` من القانون 288/1996، أن مجلس الوزراء قرر، في 20 حزيران/يونيه 2007، عدم منح تعويض لصاحب البلاغ، على اعتبار أن اللجنة لم توصي بذلك. |
Mme Smutny (Autriche), se référant aux victimes du trafic des êtres humains, a déclaré que l'Acte fédéral de restructuration du code pénal est complet. | UN | 45 - السيدة سموتني (النمسا): في معرض الإشارة إلى ضحايا الاتجار بالبشر، قالت إن القانون الاتحادي المعدل لقانون الإجراءات الجنائية شامل. |
se référant aux résultats de son enquête, le Groupement pour les droits des minorités relève que les relations interethniques font apparaître des discriminations dans l'emploi, en particulier en ce qui concerne l'emploi des Indo-Fidjiens dans la fonction publique. | UN | 13- وأفاد فريق حقوق الأقليات، في معرض الإشارة إلى نتائج البحث الذي أجراه(46)، بأن العلاقات بين الإثنيات تأثرت بممارسة التمييز في التوظيف، لا سيما فيما يتعلق بتوظيف الفيجيين من أصل هندي في الخدمة المدنية(47). |
Certains intervenants se sont demandés, à propos des projets intéressant leur pays qui avaient été rejetés par le Comité exécutif du Protocole de Montréal, s'il serait possible de les soumettre à nouveau. | UN | 291- وتساءل بعض المتكلمين، في معرض الإشارة إلى مشاريع في بلدانهم قد رفضتها اللجنة التنفيذية لبروتوكول مونتريال، عن إمكانية لإعادة تقديمها. |
153. Le représentant du Bangladesh, constatant que son pays était considéré comme étant en situation de non-respect à l'égard du méthyle chloroforme, a précisé que sa consommation excédentaire n'était que de 25 kg, ce qui pouvait être imputable à une erreur due à l'arrondissement des chiffres. | UN | 153- ذكر ممثل بنغلاديش، في معرض الإشارة إلى اعتبار بلده في حالة عدم امتثال بالنسبة لكلوروفورم الميثيل، أن الكمية كانت تزيد بمقدار 25 كيلو غراماً فقط على الحد المصرح به وأن ذلك ربما يكون راجعاً إلى خطأ في تدوير الرقم. |
rappelant les dispositions de la résolution 54/195 de l'Assemblée générale relative à aux critères et procédures régissant l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, le Bureau décide de recommander à l'Assemblée que le point 167 soit renvoyé à la Sixième Commission. | UN | 82 - في معرض الإشارة إلى أحكام قرار الجمعية العامة 54/195 فيما يتعلق بمعايير وإجراءات منح مركز المراقب في الجمعية العامة، قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإحالة البند 167 على اللجنة السادسة. |
L'additif au rapport du Secrétaire général (A/61/63/Add.1), au chapitre relatif à la diversité biologique marine, signale, faisant référence au résumé des grandes lignes du débat dressé par les coprésidents, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique qui doit régir la question. | UN | وتذكر الإضافة إلى تقرير الأمين العام (A/61/63/Add.1)، في فصلها حول التنوع البيولوجي البحري، في معرض الإشارة إلى " موجز التوجهات " الذي أعده رئيسا الفريق العامل، أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وضعت الإطار القانوني الذي ينبغي أن يحكم هذه المسألة. |
2.8 Les auteurs, citant le mémorandum de l'APCE, indiquent que l'authenticité de la note manuscrite du général Lapatik a été confirmée par le Ministre de l'intérieur de l'époque, M. Vladimir Naumov, destinataire de cette note, et par le Procureur général du Bélarus de l'époque, M. Sheyman. | UN | 2-8 وتؤكد صاحبتا البلاغ، في معرض الإشارة إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أن وزير الخارجية في ذلك الوقت، فلاديمير ناؤموف، والشخص الذي وُجهت إليه رسالة الجنرال لاباتيك، والمدعي العام لبيلاروس في ذلك الوقت، السيد شيمان، أكدوا صدق الرسالة الخطية. |
faisant observer que les pays en développement et les pays à économie en transition devaient faire face à des difficultés particulières pour appliquer les accords sur l'environnement, il a déclaré que le Comité devait s'efforcer de collaborer étroitement avec les Parties supposées en situation de non-respect. | UN | وأبدى، في معرض الإشارة إلى مواجهة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتحديات في تنفيذ الاتفاقات البيئية، ملاحظة مفادها أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى التعاون الوثيق مع الأطراف التي تعتبر في حالة عدم امتثال. |