ويكيبيديا

    "في معظم أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des régions du monde
        
    • dans la plupart des pays du monde
        
    • dans la plus grande partie du monde
        
    • presque partout dans le monde
        
    • dans la majeure partie du monde
        
    • peu partout dans le monde
        
    Action 21 constate que la sécheresse est un phénomène qui se produit régulièrement dans la plupart des régions du monde en développement, en Afrique en particulier, où il a fait près de 3 millions de victimes au milieu des années 80. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ يذكر أن الجفاف، وهو ظاهرة متكررة في معظم أنحاء العالم النامي، وفي افريقيا خاصة، تسبب، في منتصف الثمانينات في موت زهاء ٣ ملايين شخص في تلك القارة وحدها.
    Les conflits armés ont augmenté dans la plupart des régions du monde. UN فقد ازدادت الصراعات المسلحة في معظم أنحاء العالم.
    En outre, des processus consultatifs régionaux sur les migrations internationales ont été institués dans la plupart des régions du monde. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم.
    Les photographies de la couverture nuageuse qui apparaissent régulièrement dans les journaux et d'autres médias dans la plupart des pays du monde, par exemple, attestent de l'utilité des données fournies par les satellites. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Le taux de mortalité maternelle stagne à un niveau inacceptable dans la plus grande partie du monde en développement. UN ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي.
    Ils sont distribués par satellite et diffusés par les stations de radio nationales et régionales presque partout dans le monde. UN ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم.
    La production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé aux Etats-Unis, au Canada et probablement dans la majeure partie du monde. UN وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم.
    Alors que la maladie est maîtrisée dans la plupart des régions du monde, elle continue à progresser en Afrique et en Europe orientale. UN وبينما تحقق نجاح في مكافحة السل في معظم أنحاء العالم ما زال معدل حدوثه يزداد في أفريقيا وشرق أوروبا.
    Cette situation est due à de nouvelles études sur ces phénomènes, au développement prodigieux des moyens de communication dans le monde et peut-être, fait plus important, à l’utilisation généralisée de l’Internet dans la plupart des régions du monde. UN وتوفرت هذه المعلومات بفضل وجود دراسات جديدة لهذه الظواهر، والتوسع الهائل في القنوات العالمية للاتصالات، واﻷهم من هذا أو ذاك على اﻷرجح، الاستخدام الواسع النطاق لشبكة اﻹنترنت في معظم أنحاء العالم.
    Par ailleurs, il faut lutter contre toutes les formes de séparatisme et de désintégration nationale et étatique en cours dans la plupart des régions du monde. UN وارتأى لزوم محاربة جميع أشكال الانفصال والتمزق القومي وانفصال الدول وتمزقها التي تشاهد حاليا في معظم أنحاء العالم.
    Il est possible que du HCBD provenant de la production de solvants chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. UN وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المذيبات المكلورة في معظم أنحاء العالم.
    Nous souhaitons aussi exprimer nos préoccupations au sujet de la discrimination persistante dont les femmes sont victimes dans la plupart des régions du monde, malgré les progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995. UN ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995.
    On sait aujourd’hui que les variations climatiques d’une saison, voire d’une année à l’autre, sont, dans la plupart des régions du monde, fortement influencées par les modes d’interaction à grande échelle océan-atmosphère. UN ومن المعترف به اﻵن أن اﻷنماط الطبيعية الواسعة النطاق الناجمة عن التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي تؤثر بشدة على اﻷحوال المناخية الموسمية بل والسنوية في معظم أنحاء العالم.
    En même temps, toutefois, la propagation foudroyante de l’infection au VIH se poursuit dans la plupart des régions du monde et, sur le plan de la prévention, les disparités ne cessent de s’accroître entre pays riches et pays pauvres. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المفارقات الغريبــة أن فيروس نقـص المناعــة البشريـة ما زال ينتشر بسرعة كبيرة في معظم أنحاء العالم وأن فجوة الوقاية بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية مستمرة في الاتساع.
    La création de zones de paix dans la plupart des régions du monde et la récente adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires — que mon gouvernement a d'ores et déjà signé — sont autant d'événements positifs dans le domaine du désarmement. UN ومن التطورات اﻹيجابية فــــي ميدان نــزع السلاح إنشاء مناطق سلام في معظم أنحاء العالم واعتماد معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مؤخرا، وقد وقﱠعتها حكومتي بالفعل.
    Il est possible que du HCBD provenant de la production de produits chimiques chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. UN وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المواد الكيميائية المكلورة في معظم أنحاء العالم.
    L'amélioration des capacités de fabrication et de la technologie, le perfectionnement et la disponibilité d'une quantité illimitée d'armes représentent l'un des plus lourds défis à la paix, à la sécurité et au développement dans la plupart des régions du monde. UN فتحسين إنتاج هذه الأسلحة وتقدمها التكنولوجي وتطورها وتوافر كميات غير محدودة منها أمور تشكّل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه السلم والأمن والتنمية في معظم أنحاء العالم.
    L'instabilité des cours des produits énergétiques et des marchandises sur les marchés, des pénuries mondiales de produits alimentaires et une pénurie d'eau ont, tout récemment, été supplantés dans l'opinion par une crise financière et économique ayant entraîné une récession, dont les effets continuent à se faire sentir dans la plupart des régions du monde. UN ومؤخراً كان هناك عدم استقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، ونقص في الأغذية العالمية وندرة في المياه ولكن طغت عليها أزمة مالية واقتصادية لا تزال أثارها قائمة ومحسوسة في معظم أنحاء العالم.
    Nous devons aussi nous préparer au changement qui se dessine déjà quant à la répartition de la population entre jeunes gens et personnes âgées dans la plupart des régions du monde et à ses conséquences sur le monde du travail, les services sociaux et les processus politiques. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.
    Au niveau des pays, la part des salaires dans le revenu national a stagné ou baissé dans la plupart des pays du monde et les disparités de revenus entre différents types de travailleurs (notamment qualifiés et non qualifiés) se sont accrues. UN وعلى الصعيد القطري، اتسمت حصص الأجور في الدخل القومي بالركود أو شهدت انخفاضا في معظم أنحاء العالم واتسعت الفوارق في الدخل بين مختلف أنواع العمال (وخاصة بين المهرة منهم وغير المهرة).
    Cela est devenu l'un des mythes du système de la coopération internationale dans la mesure où tous les programmes et systèmes qui octroient des appuis financiers sont destinés à lutter contre la pauvreté rurale tout en faisant fi des changements démographiques dans les tendances de concentration de la population dans la plus grande partie du monde. UN وأصبحت هذه إحدى خرافات نظام التعاون الدولي إلى حد أن جميع البرامج والنظم التي توفر الدعم تستهدف مكافحة الفقر الريفي بينما تتجاهل التغيرات الديمغرافية في أنماط التركيز السكاني في معظم أنحاء العالم.
    Ils sont distribués par satellite et diffusés par les stations de radion nationales et régionales presque partout dans le monde. UN ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم.
    dans la majeure partie du monde, la qualité de vie s'est très fortement améliorée ces dernières décennies; il reste cependant des défis à relever, tout particulièrement en Afrique subsaharienne. UN ونوعية الحياة في معظم أنحاء العالم تحسنت تحسنا هائلا أثناء العقود الأخيرة، لكن التحديات موجودة في كل مكان، وليس أقلها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    24. Les rapports de pays montrent que les indicateurs de mortalité se sont améliorés un peu partout dans le monde au cours des deux décennies écoulées. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد