ويكيبيديا

    "في معظم المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des domaines
        
    • dans la plupart des secteurs
        
    • dans la quasi-totalité de ses domaines
        
    • sur presque tous les plans
        
    • dans presque tous les domaines
        
    • dans maints domaines
        
    • de la plupart des domaines
        
    • concerne pratiquement tous ses domaines
        
    Des activités ont été menées dans la plupart des domaines concernés, dépassant parfois les demandes faites dans la résolution. UN ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار.
    Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Le Gouvernement groenlandais exerce donc les pouvoirs législatif et administratif dans la plupart des domaines qui affectent la vie quotidienne des habitants. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    Leurs obligations familiales les dissuadent de travailler dans la plupart des secteurs où elles pourraient gagner davantage. UN والالتزام الأسري لا يشجع المرأة على المشاركة في معظم المجالات التي تستطيع أن تكسب المزيد فيها.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de l'état de droit relevant de ses activités, sachant que l'état de droit est important dans la quasi-totalité de ses domaines d'intervention ; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    Le Groupe considère que dans la plupart des domaines, il a reçu un meilleur appui de la part du Gouvernement et de ses coordonnateurs administratifs. UN ويرى الفريق أنه تلقى دعما أفضل في معظم المجالات من الحكومة ومراكز التنسيق الإدارية التابعة لها.
    Le système des Nations Unies est un réservoir riche en compétences dans la plupart des domaines touchant au développement social et économique. UN ومنظومة الأمم المتحدة خزان للخبرات في معظم المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le renforcement des capacités est une question transversale dans la plupart des domaines abordés par le projet de résolution. UN إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار.
    Les mesures de restructuration relatives aux économies obligatoires et aux réductions connexes de personnel n'ont pas affecté négativement l'exécution des programmes dans la plupart des domaines. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d’avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    2. Le Directeur exécutif est heureux d'annoncer que des progrès ont été accomplis dans la plupart des domaines et que des efforts continuent d'être déployés en vue de résoudre les problèmes qui subsistent. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    Sur fond d'agitation politique et d'insécurité, les dirigeants et les négociateurs ont, pendant l'année écoulée, progressé dans la plupart des domaines visés par les accords de paix, et les négociations se poursuivent sur les questions en suspens. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    Le Comité s'inquiète du manque de données et de statistiques dans la plupart des domaines visés par le Protocole facultatif. UN 18- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر البيانات والإحصاءات في معظم المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Au moment où les Objectifs du millénaire pour le développement arrivent à échéance, nous sommes heureux de constater que des progrès considérables ont été réalisés dans la plupart des domaines tels que l'enseignement primaire universel et la réduction du taux de pauvreté extrême. UN ومع اقتراب الأهداف الإنمائية للألفية من موعدها النهائي، يسرنا أن نلاحظ أنه قد أُحرز تقدم كبير في معظم المجالات مثل تعميم التعليم الابتدائي، والتخفيف من معدل الفقر المدقع.
    Il ressort des enquêtes réalisées au niveau mondial que, dans la plupart des secteurs, les progrès étaient lents. UN وأثبتت الاستقصاءات العالمية أن التقدم بطيء في معظم المجالات.
    Si le montant des contributions restant dues était plus élevé qu'à la fin de 2010 dans plusieurs catégories, le nombre des États Membres qui s'étaient acquittés de l'intégralité de leurs contributions avait augmenté dans toutes les catégories et la situation de trésorerie était meilleure dans la plupart des secteurs. UN ومع أن الأنصبة المقررة غير المدفوعة كانت أكبر في عدة فئات مقارنة بالمستويات المشهودة في نهاية عام 2010، فإن عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل زاد في جميع الفئات وتحسنت الحالة النقدية في معظم المجالات.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de l'état de droit relevant de ses activités, sachant que l'état de droit est important dans la quasi-totalité de ses domaines d'intervention; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    Il a le plaisir d'annoncer que des progrès ont été accomplis sur presque tous les plans et que le PNUD fait le nécessaire pour régler les problèmes encore en suspens. UN ويُسعد المدير الإعلان عن أن التقدم قد تحقق في معظم المجالات وأن الجهود جارية لمعالجة المسائل التي لا تزال عالقة.
    La Division de l'administration a dûment exécuté son programme de travail, dépassant les objectifs fixés pour l'exercice biennal dans presque tous les domaines. UN نفذت شعبة الإدارة بنجاح مؤشرات الإنجاز الواردة في برنامجها كما يتضح من تجاوز الأهداف المتوخاة لفترة السنتين في معظم المجالات.
    Chaque nation doit choisir les recommandations qui répondent à ses besoins spécifiques. Au demeurant, il est ressorti des discussions engagées lors de la Conférence qu'il existe un large consensus dans maints domaines et que plusieurs nouvelles opportunités s'offrent aux Nations Unies et aux autres organisations internationales pour accroître leur rôle et renforcer leur action. UN لكل دولة الحق في اختيار مجموعة التوصيات التي تناسب حاجاتها المحددة، لكن كان من الواضح خلال فعاليات المؤتمر أن هناك توافقاً واسعاً في معظم المجالات مما يتيح فرصاً جديدة عديدة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتوسيع دورها في هذا المجال.
    En l'absence d'un accord des autorités du Kosovo, la Mission ne pouvait pas continuer d'assurer le contrôle opérationnel de la plupart des domaines fonctionnels qui relevaient de son autorité. UN فدون موافقة سلطات كوسوفو، لم تكن البعثة في وضع يتيح لها مواصلة التحكم في العمليات في معظم المجالات الوظيفية التي كانت تتحكم فيها في السابق.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de ses activités relevant de l'état de droit, sachant qu'il concerne pratiquement tous ses domaines d'intervention; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج منهجيا الجوانب المتعلقة بسيادة القانون، حسب الاقتضاء، في الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد