dans la plupart des provinces, les institutions de l'État manquent des outils de base pour s'acquitter des fonctions que leur confie la Constitution. | UN | إذ تفتقر المؤسسات الحكومية في معظم المقاطعات إلى الأدوات الأساسية لممارسة الدور الذي ينيطه بها الدستور الأفغاني. |
Par ailleurs, El Niño a récemment provoqué des phénomènes climatiques atypiques en allongeant la durée normale des périodes sèches et en aggravant un déficit hydrique déjà important dans la plupart des provinces. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت ظاهرة النينيو مؤخراً إلى نشوء ظاهرات جوية غريبة من نوعها تطيل فترات الجفاف العادية وتفاقم العجز المائي الشديد أصلاً في معظم المقاطعات. |
Fin de l'inscription sur les listes électorales dans la plupart des provinces. | UN | اختتام إدخال بيانات تسجيل الناخبين في معظم المقاطعات |
Le nouveau Ministère de la jeunesse et des sports est également représenté dans la plupart des districts. | UN | ونشرت أيضا مكاتب وزارة الشباب والرياضة المنشأة حديثا في معظم المقاطعات. |
Il y a très peu de spécialisation. Le café, la principale culture de rapport, est lui aussi cultivé dans la plupart des districts. | UN | والتخصص يوجد في حدود ضيقة جداً لدرجة أن القهوة، وهي المحصول النقدي الرئيسي، تزرع في معظم المقاطعات. |
À cet égard, on prévoit le rétablissement des autorités locales qui, durant les six années de guerre civile, avaient disparu dans la plupart des comtés. | UN | ومن المتوخى في هذا الشأن أن يعاد تشكيل دوائر الحكم المحلي، التي لم يكن لها وجود في معظم المقاطعات خلال الست سنوات التي استغرقتها الحرب اﻷهلية. |
Des comités locaux d'alerte rapide et de sensibilisation ont été créés dans la plupart des départements et des sous-préfectures, bien que plusieurs d'entre eux ne disposent pas encore des moyens nécessaires pour remplir pleinement leurs fonctions. | UN | وقد أُنشئت لجان للإنذار المبكر والتوعية في معظم المقاطعات والمحافظات الفرعية، رغم أن الكثير منها ما زال يفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من العمل بشكل كامل. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle baissent dans la plupart des provinces. | UN | ومعدلات وفيات الرضع والأمهات تتدنى في معظم المقاطعات. |
Environ 20 000 officiers de police ont reçu une formation au cours des deux dernières années dans le cadre de stages de cinq jours organisés dans la plupart des provinces. | UN | ودرب حوالي ٠٠٠ ٢٠ من أفراد الشرطة في حلقات عمل تواصل كل منها خمسة أيام، نُظمت خلال السنتين الماضيتين في معظم المقاطعات. |
Les élections des administrations locales ont été organisées dans la plupart des provinces à la fin de 1995 et dans d'autres provinces en mai 1996. | UN | وجرت انتخابات الحكومة المحلية في معظم المقاطعات في أواخر عام ١٩٩٥ بينما عقدت في مقاطعات أخرى في أيار/ مايو ١٩٩٦. |
Cela signifie essentiellement que les activités de relèvement ont été très limitées et que les programmes de réinstallation ont marqué le pas dans la plupart des provinces, sauf dans le sud et l’ouest de Huila, Benguela, Cunene et Namibe. | UN | ويعني هذا أن التأهيل يجري على نطاق محدود للغاية وأن برامج إعادة التوطين قد توقفت في معظم المقاطعات باستثناء المناطق الجنوبية والغربية في هويلا وبنغيلا وكونيني وناميبي. |
Le Burundi a aussi mis en place un système de justice pour enfants, un comité de coordination sur la protection des enfants, des groupes de travail sur les diverses questions que soulève le bien-être des enfants, un forum national de l'enfance et des comités de protection de l'enfant dans la plupart des provinces. | UN | وأنشات بوروندي أيضا نظاما وطنيا لقضاء الأحداث، ولجنة تنسيق وطنية تعنى بحماية الطفل، وأفرقة عاملة تعنى بمختلف المسائل المتعلقة برفاه الطفل، ومنتدى وطنيا للطفل ولجانا لحماية الطفل في معظم المقاطعات. |
Les juges nommés à l'échelle provinciale peuvent, dans la plupart des provinces, être démis de leurs fonctions par le Cabinet à la suite de recommandations du conseil de la magistrature provincial. | UN | ويمكن لمجلس الوزراء المعني في مقاطعة من المقاطعات عزل أي قاضٍ من القضاة المعينين في معظم المقاطعات بناءً على توصية المجلس القضائي للمقاطعة. |
Il notait que les débats organisés dans la plupart des provinces avaient suscité un vif intérêt et que ce processus serait poursuivi dans les autres provinces sous la direction du Conseil sud-africain des noms géographiques. | UN | وجرت الإشارة إلى أن جلسات الاستماع المعقودة في معظم المقاطعات تتم باهتمام كبير وأن تلك العملية ستتواصل في المقاطعات المتبقية بتوجيه من المجلس المعني بالأسماء الجغرافية في جنوب أفريقيا. |
Grâce à une large participation des services compétents aux activités des groupements de laboratoires, il est possible de faire en sorte que des ressources fédérales en matière de laboratoires sont disponibles dans la plupart des provinces et régions... | UN | إن المشاركة الإدارية الواسعة في مجموعات المختبرات تضمن إتاحة موارد المختبرات الاتحادية في معظم المقاطعات والمناطق ... |
On élève aussi du bétail dans la plupart des districts car il joue un rôle important au cours de certaines cérémonies, comme les mariages et les enterrements. | UN | ويتم تربية بعض الماشية أيضاً في معظم المقاطعات لأنها تؤدي دوراً هاماً في الأحداث الثقافية مثل حفلات الزواج والجنائز. |
19. Le manque de foyers d'accueil pour mineurs en détention préventive et d'écoles agréées dans la plupart des districts a entraîné la mise en détention de mineurs avec des adultes. | UN | 19- وقد أدّى غياب الإصلاحيات والمدارس المعتمدة في معظم المقاطعات إلى احتجاز الأحداث مع البالغين. |
Les comités de district pour le relèvement, créés afin d'encadrer les efforts de relèvement au niveau local, sont maintenant opérationnels dans la plupart des districts. | UN | 28 - ولجان إنعاش المقاطعات، المنشأة لتصدر جهود الإنعاش المبذولة على المستوى المحلي، تعمل حاليا في معظم المقاطعات. |
Cette situation a fréquemment conduit à l'ajournement des procès, à la multiplication des affaires en instance et au surpeuplement des prisons dans la plupart des districts. | UN | وأدى ذلك إلى تأجيل البت في القضايا بصورة متكررة، وكثرة ملفات القضايا المعروضة على المحاكم، واكتظاظ السجون في معظم المقاطعات. |
De plus, dans la plupart des comtés, d'après la police des Nations Unies, les postes de police de la Police nationale libérienne n'ont pas de locaux adéquats leur permettant d'entreposer des armes à feu. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت شرطة الأمم المتحدة بأن مراكز الشرطة الوطنية في معظم المقاطعات لا تملك المنشآت الكافية لتخرين الأسلحة النارية. |
Le PNUD et la MINUL, avec la coopération de la Police nationale libérienne et de groupes communautaires, ont réalisé d'importants programmes de collecte d'armes et de munitions dans la plupart des comtés. | UN | 56 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة، بالتعاون مع الشرطة الوطنية وجماعات أهلية، بتنفيذ برامج لجمع الأسلحة والذخائر في معظم المقاطعات. |
Des comités de sécurité chargés d'assurer et de coordonner la sécurité au niveau local ont été mis en place dans la plupart des départements, mais leur efficacité varie en fonction des ressources disponibles. | UN | 34 - وقد أُنشئت في معظم المقاطعات لجان أمن محلية - مكلفة بضمان وتنسيق الأمن على الصعيد المحلي - وإن كانت فعاليتها تختلف باختلاف الموارد المتاحة. |