ويكيبيديا

    "في معظم المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des organisations
        
    • dans la plupart des organismes
        
    • de la plupart des organisations
        
    • dans la plupart des autres
        
    • par la plupart des organisations
        
    • au système
        
    • de la plupart des organismes
        
    Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. UN إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها.
    Ses activités humanitaires intéressent actuellement plus de 100 pays et l’Ordre a des ambassades dans 80 pays et il est représenté dans la plupart des organisations internationales s’occupant d’affaires humanitaires. UN وهي تضطلع اﻵن بأعمال إنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، ولديها سفارات في ٨٠ دولة وهي ممثلة في معظم المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette modification sera donc bientôt effective dans la plupart des organisations appliquant le régime commun. UN وبالتالي سيُطبق هذا التغيير في القريب العاجل في معظم المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    dans la plupart des organismes, les services d'audit continuent d'être dépendants des services d'évaluation. UN ولا تزال مكاتب مراجعة الحسابات منفصلة عن مكاتب التقييم في معظم المنظمات.
    Nécessité d’améliorer l’évaluation. L’évaluation est certainement le talon d’Achille de la plupart des organisations. UN ٨٥ - الحاجة إلى تحسين التقييم - مما لا شك فيه أن التقييم هو نقطة الضعف في معظم المنظمات.
    La Commission a observé que les objectifs de parité n'avaient pas été atteints et que la répartition géographique n'était pas satisfaisante dans la plupart des organisations. UN ولاحظت اللجنة أن الأهداف الجنسانية لم تتحقق، وأن التوزيع الجغرافي لم يكن مرضيا في معظم المنظمات.
    La technologie n'est plus seulement une aide, mais elle est devenue un moteur de la transformation dans la plupart des organisations. UN وقد تطورت التكنولوجيا في معظم المنظمات من أداة تساعد على إنجاز المهام إلى أداة تقود التغيير.
    Il est désormais normal, dans la plupart des organisations, d'incorporer les nouvelles techniques informatiques à mesure qu'elles apparaissent. UN وقد أدمجت تكنولوجيا المعلومات الجديدة الآن بطريقة روتينية في معظم المنظمات.
    À l'heure actuelle, les services chargés de la communication font partie des divisions de l'information dans la plupart des organisations à l'exception de deux, dans lesquelles ils relèvent des divisions de l'exécution des programmes. UN فوحدات الاتصالات توجد حاليا داخل الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في معظم المنظمات فيما عدا منظمتين توجد فيهما تلك الوحدات في الشعب المسؤولة عن البرامج.
    Les Inspecteurs ont été impressionnés par la liste des évaluations des programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale existant dans la plupart des organisations. UN وقد أعرب المفتشان عن انبهارهما بقائمة التقييمات التي أُجريت لبرامج ومشاريع ممولة من الصناديق الاستئمانية في معظم المنظمات.
    Pour ce qui est de l'âge minimum, dans la plupart des organisations, l'indemnité pouvait être versée soit lorsque l'enfant était âgé de 5 ans ou plus au début de l'année scolaire, soit lorsqu'il atteignait l'âge de 5 ans dans les trois mois qui suivaient le début de l'année scolaire. UN وفيما يتعلق بالسن الأدنى، تدفع المنحة في معظم المنظمات إذا كان عمر الطفل 5 سنوات أو أكثر في بداية السنة الدراسية أو إذا بلغ 5 سنوات في غضون ثلاثة أشهر من بداية السنة الدراسية.
    Les fédérations du personnel ont indiqué que le report de l'âge de la retraite ne devrait pas se substituer à une planification efficace de la relève, qui faisait défaut dans la plupart des organisations. UN ورأت الاتحادات أن تمديد سن التقاعد ينبغي ألا يكون بديلا عن التخطيط الفعال لتعاقب الموظفين، الذي رُئي أنه منعدما في معظم المنظمات.
    Nonobstant les différences observées dans la formulation de ces dispositions, l'inspecteur a constaté qu'il existait dans la plupart des organisations des instruments autorisant les activités visées par le présent rapport. UN وعلى الرغم من الفوارق في صيغة تلك الأحكام، فقد تبين للمفتش وجود أدوات تمكينية في معظم المنظمات فيما يخص الأنشطة المشمولة بهذا التقرير.
    Cependant, sauf à l'ONU, il n'existe dans la plupart des organisations qu'une gamme très limitée d'activités entrant dans cette catégorie, la principale étant généralement la vente de publications. UN إلا أنه، باستثناء الأمم المتحدة، لا توجد في معظم المنظمات سوى مجموعة محدودة جداً من الأنشطة التي يتمثل معظمها عادة في إصدار المنشورات المخصصة للبيع.
    Les informations recueillies en vue du présent rapport semblent indiquer que la politique couramment appliquée dans la plupart des organisations pour les activités à l'examen, plus spécialement les publications, consiste à recouvrer les coûts dans toute la mesure possible. UN وتدل المعلومات التي تم جمعها لأغراض إعداد هذا التقرير على أن السياسة السائدة في معظم المنظمات فيما يتصل بالأنشطة قيد الاستعراض، وبخاصة نشاط المنشورات، تتمثل في استرداد التكاليف بالقدر الممكن.
    Ainsi, si dans la plupart des organisations les règles pertinentes demeurent liées à leur source, à savoir un instrument international, certaines organisations peuvent avoir donné naissance à un système de droit distinct du droit international. UN وهكذا، فإنه إذا كانت القواعد ذات الصلة في معظم المنظمات لا تزال تربط بمنشئها في صك دولي، فإنه ربما يكون قد نشأ عن بعض المنظمات نظام قانوني مستقل عن القانون الدولي.
    dans la plupart des organismes, les services d'audit continuent d'être indépendants des services d'évaluation. UN ولا تزال مكاتب مراجعة الحسابات منفصلة عن مكاتب التقييم في معظم المنظمات.
    En réalité, dans la plupart des organismes du système des Nations Unies, les non-fonctionnaires n'ont pas accès au système de justice interne et ne sont pas représentés par les syndicats ou autres associations du personnel. UN وفي واقع الأمر، لا تتوافر لدى العاملين من غير الموظفين، في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الداخلية كما أنهم لا تمثلهم نقابات الموظفين أو أي رابطة أخرى.
    La pratique actuelle de la plupart des organisations, qui consiste à vendre les publications avec des rabais considérables dans les pays en développement, aussi justifiée soitelle, n'explique qu'en partie le montant relativement modeste des recettes réalisées dans ces pays. UN أما السياسة القائمة في معظم المنظمات والمتمثلة في بيع المنشورات على أساس حسومات كبيرة في الأسعار في البلدان النامية، رغم كونها سياسة مبررة، لا تفسر إلا بصورة جزئية الضآلة النسبية للإيرادات المحققة في هذه البلدان.
    En pratique, l'application du principe énoncé ci-dessus serait plus compliquée à l'ONU que dans la plupart des autres organisations internationales, qui tendent à avoir un budget unique et à ne procéder qu'à une seule mise en recouvrement par an. UN 37 - يعد التنفيذ العملي للمبدأ المبين أعلاه معقدا بعض الشيء في الأمم المتحدة أكثر منه في معظم المنظمات الدولية الأخرى، التي تميل إلى أن يكون لها ميزانية مقررة واحدة واشتراكات سنوية واحدة.
    179. Notant que le site Web du CCS ne contient des informations qu'en anglais, les Inspecteurs considèrent que le secrétariat du CCS devrait se voir allouer les ressources nécessaires pour développer un site Web multilingue et montrer l'exemple dans ce domaine, en fournissant si possible des informations dans toutes les langues officielles, ou au moins dans les langues de travail utilisées par la plupart des organisations. UN 179- وفي ضوء ما لاحظه المفتشون من احتواء الموقع الشبكي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق على معلومات بالإنكليزية فقط، فإنهم يرون ضرورة إتاحة ما يلزم من الموارد لأمانة المجلس لإنشاء موقع شبكي متعدد اللغات ولتكون هذه الأمانة مثالاً يُحتذى في هذا المجال، من حيث تقديم المعلومات بجميع اللغات الرسمية، إن أمكن، أو على الأقل بلغات العمل المستخدمة في معظم المنظمات.
    30. Le règlement et statut du personnel de la plupart des organismes du système des Nations Unies requièrent des fonctionnaires qu'ils attestent en temps voulu leur temps de présence au travail. UN 30 - النظامان الإداري والأساسي للموظفين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يتطلبان من الموظفين إثبات وقت عملهم وحضورهم على أساس منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد