ويكيبيديا

    "في معظم النظم القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des systèmes juridiques
        
    • à la plupart des législations
        
    • que la plupart des systèmes juridiques
        
    Le droit de demander un nouvel examen ou le réexamen soigneux d'un arrêt pour rectifier ou améliorer celui-ci est considéré comme important dans la plupart des systèmes juridiques. UN من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه.
    C'est là un principe juridique reconnu dans la plupart des systèmes juridiques, qui soumet la jouissance des droits au respect de la loi. UN وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق.
    Le résultat serait conforme à l'approche adoptée dans la plupart des systèmes juridiques. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    Le Guide aborde un certain nombre de questions fondamentales relatives à l’intérêt général dont l’existence est reconnue dans la plupart des systèmes juridiques, même si elles sont traitées de manière souvent différente dans les politiques et les législations. UN ويناقش الدليل عددا من المسائل التي لها أهمية أساسية من وجهة النظر العامة والتي يعترف بها في معظم النظم القانونية رغم كثرة الاختلافات من حيث السياسات والمعالجة التشريعية.
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(7).
    Le lecteur non informé ne se doute pas que dans la plupart des systèmes juridiques il n'est pas possible de renoncer au recours ni que, dans les rares systèmes où une renonciation est possible, diverses conditions doivent être satisfaites pour que la renonciation soit valable. UN فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا.
    On a déclaré que la première solution était largement acceptée dans la plupart des systèmes juridiques mais que la deuxième ne serait peut-être pas toujours possible. UN وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة.
    En somme, les Principes d'UNIDROIT de 2010 couvrent désormais tous les domaines considérés comme faisant partie du droit des contrats dans la plupart des systèmes juridiques. UN وباختصار، تشمل مبادئ العقود التجارية الدولية لعام 2010 الآن جميع المجالات المتصوَّرة في إطار قانون العقود في معظم النظم القانونية.
    Tous les États doivent donc s'en tenir aux moyens et méthodes de combat qui sont le plus en rapport avec les circonstances, et respecter ainsi le principe de proportionnalité qui est reconnu dans la plupart des systèmes juridiques nationaux et qui sous-tend également l'ordre juridique international. UN وبذلك فإنه يطلب من كافة الدول أن تحترم وسائل أو أساليب القتال التي تناسب الظروف أكثر من غيرها، وبذلك تحترم مبدأ التناسب المودع في معظم النظم القانونية الوطنية وإن ذلك كامن أيضا في النظام القانوني الدولي.
    dans la plupart des systèmes juridiques existants, une telle modification des droits contractuels exige que soit ouverte une procédure de redressement judiciaire ordinaire conformément à la loi sur l'insolvabilité, à laquelle participeront tous les créanciers, et que soient respectées les dispositions de la loi sur l'insolvabilité régissant la conduite de cette procédure. UN ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية بهذا النحو، في معظم النظم القانونية القائمة، بدء إجراءات إعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار تخضع لإشراف المحكمة ويشارك فيها جميع الدائنين وتستوفي الوفاء بشروط قانون الإعسار التي تحكم سير هذه الإجراءات.
    Cette question était difficile à codifier, premièrement parce qu'il n'existait pas en droit international de règles détaillées du genre de celles qui existaient dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, et deuxièmement parce que les circonstances variaient d'une affaire à l'autre et qu'il était difficile d'énoncer des règles générales applicables dans tous les cas. UN وهذا الموضوع يصعب تدوينه، أولاً، لأنه لا توجد في القانون الدولي قواعد مفصلة من النوع الموجود في معظم النظم القانونية الوطنية، وثانياً، لأن الظروف تختلف من حالة إلى أخرى ولأنه يصعب وضع قواعد عامة تسري على جميع الحالات.
    2. Lors d'une récente réunion que des experts gouvernementaux ont tenue à Rome, il a été demandé pourquoi, dans le système d'Unidroit, la créance suivait la sûreté et non l'inverse, comme dans la plupart des systèmes juridiques. UN 2- وفي اجتماع عقد مؤخرا للخبراء الحكوميين في روما، سُئل عن السبب في أن المطالبة، في إطار نظام يونيدروا، تتبع المصلحة الضمانية بدلا من العكس كما هو الحال في معظم النظم القانونية.
    181. dans la plupart des systèmes juridiques, le constituant doit être propriétaire des biens à grever ou détenir sur ces derniers un droit démembré (par exemple, un droit d'usage). UN 181- في معظم النظم القانونية يجب أن يكون مانح الضمان هو مالك الموجودات المراد رهنها أو أن يكون لـه حق ملكية محدودة (مثل حق الاستخدام) في الموجودات المرهونة.
    En revanche, conformément aux lois en vigueur dans la plupart des systèmes juridiques et à la Convention des Nations Unies sur la cession, elle s'applique aux créances nées de droits de propriété intellectuelle (par exemple, les redevances de licence). UN غير أن ذلك الحكم، وفقا للقانون الراهن في معظم النظم القانونية واتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، ينطبق فيما يتعلق بالمستحقات الناشئة عن الممتلكات الفكرية (مثل عوائد التراخيص).
    188. L'analyse développée dans le chapitre sur la réalisation d'une sûreté montre que, dans la plupart des systèmes juridiques, les règles relatives à l'exercice des droits après défaillance découlent directement de la catégorie dans laquelle le système juridique classe ces différents droits. UN 188- توضح المناقشة الواردة في الفصل المتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية أن القواعد المتصلة بإنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير في معظم النظم القانونية تنبع مباشرة من طريقة توصيف النظام القانوني للحق الجوهري قيد النظر.
    106. L'inclusion d'une disposition réaffirmant le principe de l'autonomie des parties a bénéficié d'un très large soutien. Non seulement ce principe était traditionnellement reconnu dans divers textes de la CNUDCI, mais c'était également un principe fondamental du droit commercial dans la plupart des systèmes juridiques. UN 106- أبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل لحكم يؤكد مجددا مبدأ حرية الأطراف، فهذا المبدأ ليس معترفا به تقليديا في مختلف نصوص الأونسيترال فحسب، بل هو أيضا أحد المبادئ الأساسية للقانون التجاري في معظم النظم القانونية.
    En réponse, il a été généralement estimé que les mots " s'agissant de leurs relations " rendaient dûment compte du principe fondamental de la relativité des contrats, principe finalement applicable dans la plupart des systèmes juridiques. UN وردا على ذلك، رئي عموما أن عبارة " فيما بينها " تجسد تجسيدا مناسبا مبدأ الصلة الأساسي (يشار اليه أيضا باسم " المفعول النسبي للعقود " ) وهو مبدأ ينطبق بيسر في معظم النظم القانونية.
    La dernière phrase de l'alinéa a) du paragraphe 39 suscite des difficultés car, dans la plupart des systèmes juridiques, le manque à gagner est effectivement inclus dans le préjudice subi. UN 55- والجملة الأخيرة من الفقرة 39(أ) تسبب له بعض القلق نظرا لأنه في معظم النظم القانونية يشمل التعويض بالفعل الخسائر في الأرباح.
    L'expression " des plus hautes fonctions judiciaires " employée à l'article 6 est par trop restrictive quand on sait que dans la plupart des systèmes juridiques les juges, loin d'être élus, sont des magistrats de carrière. UN فالعبارة الواردة في المادة ٦ " ... للتعيين في أعلى المناصب القضائية " تقييدية أكثر مما يجب، ذلك ﻷنه لا توجد في معظم النظم القانونية تعيينات قضائية بل يوجد قضاة محترفون.
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(9).
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(9).
    Ces dernières pouvaient ne pas savoir que la plupart des systèmes juridiques interdisaient de renoncer à certaines formes de recours. UN وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد