ويكيبيديا

    "في معظم بلدان العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des pays du monde
        
    • de la plupart des pays du monde
        
    • dans la majorité des pays
        
    • dans la plupart des pays en
        
    • dans la plupart des pays et
        
    • poursuivis dans la plupart des pays
        
    En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. UN وفي عام 2011، ظلت عشبة القنَّب تُستهلك ويُتجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    dans la plupart des pays du monde, les femmes constituent la majorité de la population. UN تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم.
    La consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se poursuivent dans la plupart des pays du monde. UN ولا تزال عُشبة القنَّب تستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    Dans ce domaine, les autorités compétentes chypriotes coopèrent étroitement avec leurs homologues de la plupart des pays du monde. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. UN وفي عام 2011، ظلّت عُشبة القنَّب تُستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. UN ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة.
    Il a été soutenu à cet égard qu'une règle internationale spécifiant l'âge de 18 ans sans exception reviendrait simplement à codifier le droit national existant dans la plupart des pays du monde. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    Toutefois, des informations rapportées sur la culture, ainsi que des indicateurs indirects tels que les saisies de plants de cannabis, donnent à penser que des plants de cannabis sont cultivés illicitement dans la plupart des pays du monde et que de l'herbe de cannabis y est produite illicitement. UN وتشير تقارير الزراعة مع المؤشرات غير المباشرة، مثل المضبوطات من نبتة القنَّب، إلى أنَّ زراعة نبتة القنَّب وإنتاج عُشبة القنَّب على نحو غير مشروع حدثا في معظم بلدان العالم.
    Mais il conviendrait de connaître surtout la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs autres que ceux où elles sont sûrement traditionnellement majoritaires, au Viet Nam comme dans la plupart des pays du monde. UN ولكنه قال إن ما ينبغي معرفته على وجه الخصوص، هو نسبة النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعات الأخرى غير تلك التي تمثل فيها الأغلبية عادة، في فييت نام كما في معظم بلدان العالم.
    16. Le siège du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés se trouve à Genève et le HCR a des bureaux dans la plupart des pays du monde. UN 16- يقع مقر مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جنيف، وللمفوضية مكاتب في معظم بلدان العالم.
    Le rapport sur cette mission indique que l'extrême pauvreté n'est pas uniquement un problème des pays pauvres en développement mais est présente dans la plupart des pays du monde. UN ويبين تقرير البعثة أن الفقر المدقع ليس مشكلة من مشكلات البلدان النامية الفقيرة فحسب، بل هو ظاهرة موجودة في معظم بلدان العالم.
    Le cannabis est cultivé dans la plupart des pays du monde. UN 9- وتُزرَع عشبة القنّب في معظم بلدان العالم.
    28. dans la plupart des pays du monde, certaines formes de traite ou des activités connexes sont considérées comme des crimes graves tombant sous le coup de la législation pénale. UN 28- تُعد بعض أشكال الاتجار بالأشخاص أو الأنشطة المتصلة به جريمة خطيرة في القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات المطبَّقة في معظم بلدان العالم.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre est particulièrement inquiétante, en raison de la facilité d'accès et de la disponibilité de ces armes pour des personnes et groupes non autorisés qui, à leur tour, les utilisent pour créer l'instabilité et l'insécurité dans la plupart des pays du monde en développement. UN فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثير للقلق بشكل خاص، نظرا لسهولة الحصول عليها، وتوفرها للأشخاص والجماعات غير المصرح لها، والتي استخدمت هذه الأسلحة بدورها، لخلق عدم الاستقرار وانعدام الأمن في معظم بلدان العالم النامي.
    La Rapporteuse spéciale a mis le Comité au courant d'un projet intitulé < < À quel âge? > > ayant pour objet de recueillir des renseignements sur les âges légaux minima pour l'achèvement de l'éducation obligatoire, l'accès à l'emploi, la responsabilité pénale et le mariage dans la plupart des pays du monde. UN وأطلعت المقررة الخاصة أعضاء اللجنة على مشروع معنون " ما السن المناسب؟ " ، يضم معلومات عن الحدود الدنيا لسن إتمام التعليم الإلزامي والعمل والمسؤولية الجنائية والزواج في معظم بلدان العالم.
    Les restrictions imposées à la circulation rendent difficile le mouvement des séropositifs par-delà les frontières, violant leurs droits et leur faisant courir des risques sans que cela ait le moindre avantage sur le plan de la santé publique; les séropositifs restent gravement exposés à la stigmatisation et la discrimination dans la plupart des pays du monde. UN وإن القيود المفروضة على السفر تقيد حرية انتقال الأشخاص المصابين بالفيروس عبر الحدود، مما يعتبر انتهاكا لحقوقهم ويعرضهم للمخاطر من دون أن يسفر عن فوائد إيجابية للصحة العامة. وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون الوصم والتمييز الشديدين في معظم بلدان العالم.
    dans la plupart des pays du monde, les responsables politiques, les forces de l'ordre et le personnel judiciaire n'accordent toujours qu'une attention limitée à la violence au foyer, au viol conjugal, à l'inceste et d'autres formes de violence au sein de la famille, et n'interviennent toujours pas comme il le faudrait. UN وما فتئ العنف العائلي، والاغتصاب الزوجي وسفاح المحارم وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب في النطاق العائلي يلقى اهتماماً غير كاف وإجراءات غير كافية من قبل صناع القرار والمسؤولين القائمين على إنفاذ القوانين والهيئات القضائية في معظم بلدان العالم.
    Il était d'avis que les questions relatives aux affaires publiques, au rôle de l'État, à l'amélioration du secteur public et des capacités de gestion financière et au renforcement du rôle de l'État en tant que facilitateur des activités du secteur privé et de la société civile comptaient parmi les principales préoccupations en matière de développement de la plupart des pays du monde. UN ورأى أن المسائل المتصلة بالحكم، ودور الدولة، وتحسين القطاع العام واﻹدارة المالية، وتعزيز دور الدولة كميسر لنشاط القطاع الخاص والمجتمع المدني، هي من صميم برنامج التنمية في معظم بلدان العالم.
    Bien que l'affrontement entre les blocs ait disparu, nous assistons à la résurgence de nationalismes et de fanatismes anciens et farouches qui menacent la paix et la stabilité, ainsi qu'à la pauvreté extrême et à l'injustice sociale dans la majorité des pays du globe. UN وبينما اختفت المواجهة بين الكتلتين نشهد انبعاث نعرات قومية وتعصبية قديمة مزعجة تهدد السلم والاستقرار، ونرى الفقر المدقع والظلم الاجتماعي في معظم بلدان العالم.
    . L'extension des surfaces cultivées sera difficile dans la plupart des pays en développement. UN وسيكون من الصعب زيادة المساحة من الأراضي الصالحة للزراعة في معظم بلدان العالم النامي.
    82. La culture du cannabis se poursuit dans la plupart des pays et dans toutes les régions du monde, tandis que la production de résine reste confinée à quelques pays. UN 82- تتواصل زراعة القنَّب في معظم بلدان العالم وفي جميع مناطق العالم، في حين يظلُّ إنتاج راتنج القنَّب منحصراً في عدد قليل من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد