ويكيبيديا

    "في معظم مراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des lieux d
        
    • dans la plupart des centres
        
    • dans la majorité des centres
        
    • dans la plupart des postes
        
    • dans la plupart des bureaux
        
    • dans la plupart des commissariats
        
    Il existe déjà des conseillers juridiques dans la plupart des lieux d'affectation. UN 114 - وهناك مستشارون قانونيون متوفرون حاليا في معظم مراكز العمل.
    Les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. UN وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة.
    66. La fragilité relative de l'infrastructure technique d'ensemble, en particulier des réseaux locaux, dans la plupart des lieux d'affectation suscite toutefois une préoccupation croissante. UN ٦٦ - بيد أن القلق آخذ في الازدياد إزاء الهشاشة النسبية للهياكل اﻷساسية التقنية عموما، ولا سيما الشبكات المحلية، وذلك في معظم مراكز العمل.
    Les conditions de vie dans la plupart des centres de détention iraquiens au Koweït étaient extrêmement mauvaises. UN وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز الاعتقال العراقية في الكويت.
    125. A ces conditions déplorables de détention s'ajoutent de nombreux cas de mauvais traitements, enregistrés dans la plupart des centres de détention. UN ٥٢١- وتضاف إلى أوضاع الاعتقال المحزنة هذه من حالات عديدة من سوء المعاملة التي سجلت في معظم مراكز الاعتقال.
    31. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les taux d'occupation élevés enregistrés dans la majorité des centres de détention et par les informations faisant état des mauvaises conditions de santé et d'hygiène qui y règnent. UN 31- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ارتفاع مستويات الإشغال في معظم مراكز الاحتجاز، وإزاء ما يردها من بلاغات عن تردي أحوال المحتجزين الصحية وأحوال النظافة الصحية في مراكز الاحتجاز(57).
    Bien que des bureaux préfabriqués aient été mis en place dans la plupart des postes de police, de nombreux éléments du DIS vivent toujours sous la tente. UN ورغم تركيب مكاتب جاهزة في معظم مراكز الشرطة، فإن العديد من عناصر المفرزة لا يزالون يقيمون في خيام.
    Pendant toute la durée du scrutin, les scrutateurs de la RENAMO ont continué à vérifier le déroulement des opérations dans la plupart des bureaux de vote de concert avec leurs homologues des autres partis politiques. UN وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    En ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes, les taux révisés représentent principalement les ajustements opérés dans la plupart des lieux d'affectation. UN 21 - وفيما يتعلق بأوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف، تبين الأسعار المنقحة أساسا تعويض التسويات في معظم مراكز العمل.
    Le taux de vacance de postes P-2 a été élevé au cours des cinq dernières années dans la plupart des lieux d'affectation. UN وكانت نسبة الشغور في الرتبة ف-2 عالية في معظم مراكز العمل خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le taux de vacance de postes P-2 a été élevé au cours des cinq dernières années dans la plupart des lieux d'affectation. UN وكانت نسبة الشغور في الرتبة ف- 2 عالية في معظم مراكز العمل خلال السنوات الخمس الماضية.
    En pratique, il n'existe pas de FUNSA dans la plupart des lieux d'affectation, et celles qui existent sont à l'état embryonnaire ou constituent de simples mécanismes de coordination. UN وهذه الاتحادات، في الواقع العملي، إما غير موجودة في معظم مراكز العمل أو لا تزال في بدايتها أو تعمل باعتبارها مجرد آلية للتنسيق في المراكز التي توجد بها.
    Par ailleurs, si les fonctionnaires en poste à New York et, à un degré moindre, ceux de Genève et de Vienne, ont accès à des établissements universitaires et de formation, à des associations professionnelles et à d'autres moyens moins structurés de se tenir à jour de leur propre chef et à leurs propres frais, ce n'est pas le cas dans la plupart des lieux d'affectation. UN وفضلا عن ذلك، ففي حين أن الموظفين في نيويورك، وبدرجة أقل في جنيف وفيينا، لديهم إمكانية الوصول إلى المؤسسات اﻷكاديمية والتدريبية، والرابطات الفنية وسبل غير رسمية أخرى كي يظلوا ملمين بأحدث التطورات فنيا بمبادراتهم وعلى نفقتهم الخاصة، ليس الحال كذلك في معظم مراكز العمل.
    Il a été noté que dans la plupart des lieux d'affectation il ne semblait pas y avoir de problèmes majeurs de recrutement ou de fidélisation du personnel de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national. UN 175 - ولوحظ أنه لا يوجد ما يشير إلى أن هناك مشاكل بارزة فيما يتعلق باستقدام موظفي هذه الفئة واستبقائهم في معظم مراكز العمل.
    Les conditions de détention dans la plupart des centres de détention pour immigrants visités avaient un effet défavorable sur la capacité des détenus de contester la légalité de leur détention. UN وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    Le BHRRL note également que, dans la plupart des centres de détention, les enfants ne sont pas séparés des adultes, contrairement aux dispositions du Code de procédure pénale. UN وأشار المكتب أيضاً إلى أنه في معظم مراكز الاحتجاز، لا يحتجز الأطفال بصورة منفصلة عن الكبار، وهو ما يتنافى مع قانون الإجراءات الجنائية.
    20. Le Comité contre la torture était préoccupé par les niveaux élevés de surpopulation dans la plupart des centres de détention, ainsi que par l'absence de personnel, les mauvaises conditions de santé et d'hygiène, l'insuffisance des soins de santé et le manque de literie et de nourriture. UN 20- وشعرت اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد السجناء في معظم مراكز الاحتجاز؛ وقلة الموظفين؛ وتدهور الأحوال الصحية للسجناء والمرافق الصحية؛ والنقص في الخدمات الصحية وفي الأسرة والوجبات الغذائية.
    Actuellement, au moins deux repas par jour sont assurés aux prisonniers dans la plupart des centres de détention. (88.71) UN ويحصل السجناء حالياً في معظم مراكز الاحتجاز على وجبتي طعام في اليوم الواحد. (88-71)
    77. dans la majorité des centres de soins et des bureaux d'aide sociale, toutefois, l'accessibilité laisse beaucoup à désirer pour les personnes souffrant d'autres types de handicaps, notamment les malvoyants, les malentendants, et les personnes présentant des déficiences cognitives. UN 77- ومع ذلك، هناك أوجه قصور هامة متعلقة بإمكانيات الوصول بالنسبة للأشخاص المصابين بأنواع أخرى من الإعاقات في معظم مراكز الرعاية الصحية ومكاتب الرفاه الاجتماعي، ولا سيما بالنسبة لضعاف البصر، وضعاف السمع والمصابين بإعاقات إدراكية.
    Il s'inquiète toutefois des taux d'occupation élevés constatés dans la majorité des centres de détention, qui sont décrits dans le rapport de l'État partie comme étant < < dans un état déplorable > > et < < inhabitables > > . UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد النزلاء في معظم مراكز الاحتجاز، التي وصفها تقرير الدولة الطرف بكونها، " في حالة يرثى لها " و " غير مناسبة للسكن " .
    Le SPT a noté avec une préoccupation particulière que dans la plupart des postes de police visités, la garde à vue des personnes soupçonnées d'une infraction pénale n'était pas dûment consignée. UN 64- ولاحظت اللجنة الفرعية مع القلق بوجه خاص أن وقائع احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم في جرائم جنائية لم تكن مسجلة على النحو الواجب في معظم مراكز الشرطة التي زارتها.
    dans la plupart des bureaux de vote observés, le vote et le dépouillement se sont déroulés sans heurts et ont été bien organisés, et seuls des problèmes de procédure mineurs ont été relevés. UN أما عملية التصويت وعدّ الأصوات فقد كانت منضبطة ومُحكمة التنظيم في معظم مراكز الاقتراع التي خضعت للمراقبة، ولم يُسجَّل سوى نزر قليل من المشاكل الإجرائية.
    Bien que le gouvernement actuel se soit engagé à combattre la torture, et malgré les progrès considérables qui ont été accomplis en la matière depuis 2005 dans la plupart des commissariats de police et des postes de gendarmerie visités, le Rapporteur spécial a pu établir que des agents de la force publique infligeaient des mauvais traitements, le plus souvent pendant des interrogatoires, dans le but d'arracher des aveux. UN وفيما لاحظ المقرر الخاص التزام الحكومة الحالية الشامل بمكافحة التعذيب والتحسينات الكبيرة التي طرأت منذ عام 2005 في هذا الصدد في معظم مراكز الشرطة والدرك التي زارها، إلا أنه وقف على أدلة تفيد إساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القوانين في معظم الحالات خلال التحقيق من أجل الحصول على اعترافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد