Toutefois, dans la plupart des régions du monde, l'application de la Déclaration demeure une véritable gageure. | UN | إلا أن تنفيذ هذا الإعلان لا يزال يشكل تحدياً كبيراً في معظم مناطق العالم. |
Des agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes qui présentent des effets similaires à ceux du cannabis sont également disponibles dans la plupart des régions du monde. | UN | وتتوافر أيضا في معظم مناطق العالم شبائه القنَّبين الاصطناعية المستثيرة للمستقبلات التي تحاكي القنب في تأثيرها. |
dans la plupart des régions du monde, on a constaté qu’en général, l’âge du mariage reculait. | UN | وقد سُجل اتجاه عام نحو تأخير الزواج في معظم مناطق العالم. |
De plus, des processus consultatifs ont été lancés dans la plupart des régions du monde et se sont révélés un moyen efficace d'encourager le dialogue et la coopération. | UN | وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون. |
La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. | UN | إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم. |
On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Le niveau des armes classiques, dans la plupart des régions du monde, est extraordinairement élevé et, selon toute évaluation rationnelle, dépasse de loin ce qui serait nécessaire pour répondre à des besoins légitimes de sécurité. | UN | وإن مستوى اﻷسلحة التقليدية في معظم مناطق العالم مرتفع بصورة استثنائية، وهو بأي تقييم عقلاني يتجاوز بكثير ما تتطلبه الاحتياجات اﻷمنية المشروعة. |
Les organisations internationales et les organismes d’aide bilatérale ont également fourni des fonds pour la mise en oeuvre de vastes programmes énergétiques et de projets de démonstration sur l’utilisation de technologies pour l’énergie renouvelable dans la plupart des régions du monde. | UN | كما وفرت المنظمات الدولية، فضلا عن ترتيبات المعونة الثنائية، التمويل لبرامج طاقية شاملة فضلا عن فرادى مشاريع البيان العملي المخصصة لتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة في معظم مناطق العالم. |
Dans nombre de pays en développement, il est cependant fréquent d’avoir un enfant avant l’âge de 18 ans, bien qu’on ait constaté que dans la plupart des régions du monde, l’âge de la procréation tend à reculer. | UN | غير أن الإنجاب قبل سن الثامنة عشرة أمر مألوف في عدد كبير من البلدان النامية، وإن كان قد سجل مؤخرا اتجاه نحو البدء في الإنجاب بعد تلك السن في معظم مناطق العالم. |
Toutefois, les contraintes financières dues à la persistance des faibles niveaux de croissance dans la plupart des régions du monde peuvent influer sur la nature et le rythme de la recherche et des innovations dans le domaine des incapacités. | UN | بيد أن القيود المالية الناجمة عن التدني المستمر في مستويات النمو في معظم مناطق العالم يمكنها أن تؤثر في طبيعة ومعدل عمليات البحث والابتكار في مجال العجز. |
En dépit des efforts déployés au niveau international, le racisme et la discrimination raciale ont pris de l'ampleur dans la plupart des régions du monde. | UN | 81- ورغم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تزداد العنصرية والتمييز العنصري حدة في معظم مناطق العالم. |
La collaboration entre le PNUE et l'OMI a contribué pour une part déterminante à l'élaboration d'arrangements régionaux de coopération en matière de préparation et de lutte contre la pollution imputable aux hydrocarbures tandis que des accords régionaux ont été conclus dans la plupart des régions du monde. | UN | وقد أدى التعاون بين المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورا هاما في وضع ترتيبات إقليمية للتعاون في مجالي التأهب والاستجابة، وتم الآن اعتماد ترتيبات إقليمية في معظم مناطق العالم. |
Mis à part les progrès réalisés dans quelques pays, les autochtones restent confrontés à des obstacles importants qui les empêchent d'exercer pleinement et effectivement leurs droits et continuent de subir des violations graves de leurs droits fondamentaux dans la plupart des régions du monde. | UN | فعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض البلدان، ما انفكت الشعوب الأصلية في معظم مناطق العالم تواجه عقبات كؤود تعوق تمتعها الكامل والفعلي بحقوقها، وتتحمل انتهاكات خطيرة لحقوقها الأساسية. |
L'écart entre hommes et femmes en ce qui concerne l'éducation diminue partout et, dans la plupart des régions du monde, les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans l'enseignement supérieur. | UN | إذ أخذت تضيق الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم، في كل مكان، ويفوق عدد النساء الملتحقات بالتعليم العالي عدد الرجال في معظم مناطق العالم. |
Des réseaux et organes régionaux ont également mené des lancements dans la plupart des régions du monde. | UN | 10 - ونظمت أيضا شبكات وهيئات إقليمية مناسبات في معظم مناطق العالم للإعلان عن صدور الدراسة. |
D'après le Rapport 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la plupart des régions du monde, les zones rurales sont celles qui sont le plus éloignées de la réalisation de ces objectifs. | UN | والمناطق الريفية في معظم مناطق العالم هي الأبعد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حسب تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010. |
a) Les organisations non gouvernementales deviennent de plus en plus importantes dans la plupart des régions du monde. | UN | )أ( تتسم المنظمات غير الحكومية بأهمية متزايدة في معظم مناطق العالم. |
Les avions modernes, qui ont un rayon d'action et une charge utile accrus, permettent à la République populaire démocratique de Corée d'être en contact direct avec des pays de la plupart des régions du monde. | UN | لقد زادت الطائرات الحديثة من القدرات على اجتياز المسافات ونقل البضائع، وهي قادرة على ربط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مباشرة ببلدان تقع في معظم مناطق العالم. |
mais, dans la plus grande partie du monde en développement, le revenu des femmes est loin d'avoir atteint celui des hommes Institut international d'études sociales, " Women workers in a changing global environment: framework for discussion " ; document établi en vue du Forum international sur l'égalité des femmes dans le monde du travail, Genève, 1er-3 juin 1994. | UN | ففي حين أن أجور ومرتبات الشابات في بعض الاقتصادات الصناعية يكاد يصل إلى مستوى مرتبات وأجور الرجال القائمين بنفس العمل)١٢(، لاتزال أجور ومرتبات النساء في معظم مناطق العالم النامية أقل من أجور ومرتبات الرجال)١٣(. |
Les manifestations de masse qui ont eu lieu dans presque toutes les régions du monde ces dernières années ne sont qu'une autre expression de ce qu'a constaté la SousCommission il y a déjà de nombreuses années, avant l'apparition de ces manifestations, et qui l'a conduite à créer ce Forum social. | UN | إن مظاهرات الجماهير التي حدثت في معظم مناطق العالم في السنوات الأخيرة ليست إلا تعبيراً آخراً عما لاحظته اللجنة الفرعية منذ سنوات عديدة، قبل حدوث هذه المظاهرات، ودفعها إلى إنشاء هذا المحفل العالمي. |