Il recommande également au PNUD de veiller, en formulant sa stratégie de gestion de l'environnement, à y intégrer des éléments clefs de bonne pratique décrits dans la norme ISO 14001, en particulier : | UN | كما يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن يعمل، عند وضع استراتيجية للإدارة البيئية، على تضمينها العناصر الأساسية للممارسة الجيدة الواردة في معيار نظام الإدارة البيئية ISO 14001، ولا سيما: |
La mise en œuvre des droits des travailleurs et des normes salariales définis dans la norme SA8000 couvre plus d'un million de travailleurs dans 1 850 installations certifiées situées dans 66 pays. | UN | ويغطي تنفيذ المنظمة لحقوق العمال ومعايير الأجور، على النحو المحدد في معيار المساءلة الاجتماعية 8000، أكثر من مليون عامل في أكثر من 850 1 مرفقا معتمدا في 66 بلدا. |
Le fabricant doit informer l'autorité compétente délivrant l'agrément de toute modification apportée au modèle type agréé tel qu'il est défini dans la norme relative aux récipients à pression. | UN | يقوم الصانع بإبلاغ السلطة المختصة التي أصدرت الموافقة بأي تعديلات في النموذج التصميمي المعتمد كما هو محدد في معيار أوعية الضغط. |
Il a été également souligné que le critère du caractère raisonnable ne dispensait pas de l'obligation d'examiner et de déterminer la norme de preuve exigée pour l'établissement du lien causal. | UN | كما أشار أعضاء إلى أن معيار المعقولية لا يحول دون ضرورة النظر في معيار إثبات وجود علاقة سببية وتحديدها. |
Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. | UN | ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر. |
Le recours à des précautions de planification familiale prouve que les femmes veulent avoir une plus grande maîtrise sur leur corps, dans le cadre de la norme constituée par leurs droits sexuels et génésiques, et que leur objectif est de conquérir le droit à une meilleure qualité de vie. | UN | ويندرج ذلك في معيار الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة، وهدفه الحق في حياة أفضل. الجدول رقم 12 |
Ces prescriptions sont souvent en contradiction avec les prescriptions figurant dans la norme IAS 1 Présentation des états financiers qui prévoit spécifiquement un état de la trésorerie. | UN | وكثيراً ما تناقض هذه المتطلبات تلك الواردة في معيار المحاسبة الدولية - 1، عرض البيانات المالية. |
Il recommande également au PNUD de veiller, en formulant sa stratégie de gestion de l'environnement, à y intégrer des éléments clefs de bonne pratique décrits dans la norme ISO 14001, en particulier : | UN | كما يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن يعمل، عند وضع استراتيجية للإدارة البيئية، على تضمينها العناصر الأساسية للممارسة الجيدة الواردة في معيار نظام الإدارة البيئية ISO14001، ولا سيما: |
a) les résultats des essais applicables relatifs à l’ossature spécifiés dans la norme ISO 1496-3:1995; | UN | )أ( نتائـــج اختبــــار اﻹطار الواجب التطبيق، المحدد في معيار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي ISO 1496-3:1995؛ |
NOTA : Lorsque l'intégrité de l'objet peut être affectée dans le cas d'un feu externe, ces critères doivent être examinés par une épreuve d'exposition au feu, telle que décrite dans la norme ISO 12097-3. | UN | ملاحظة: حيثما تعرضت سلامة السلعة للضرر في حالة وجود حريق خارجي، تدرَس هذه المعايير بواسطة اختبار حريق على النحو المبين في معيار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي ISO 12097-3. |
g) veiller à ce que les épreuves et les contrôles prévus dans la norme applicable aux récipients à pression et dans le présent Règlement soient menés à bien; et | UN | (ز) تكفل أداء الاختبارات والفحوص المبينة في معيار وعاء الضغط ذي الصلة وفي هذه اللائحة النموذجية؛ |
d) effectuer ou avoir effectué les examens et les épreuves définis dans la norme relative aux récipients à pression pour s'assurer que : | UN | (د) تؤدي أو أدت الفحوصات والاختبارات المحددة في معيار أوعية الضغط لتحديد أن: |
a) les résultats des essais applicables relatifs à l'ossature spécifiés dans la norme ISO 14963:1995; | UN | (أ) نتائج اختبار الإطار الواجب التطبيق، المحدد في معيار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي ISO 1496-3:1995؛ |
La Caisse applique les lignes directrices figurant dans la norme IAS 26.28 b) et communique la valeur actuarielle des prestations de retraite promises dans les notes relatives à ses états financiers. | UN | ويقوم الصندوق بتطبيق التوجيهات الواردة في معيار المحاسبة الدولي رقم 26-28 (ب)، ويكشف عن القيمة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات التقاعد الموعودة في الملاحظات المرفقة ببياناته المالية. |
La Caisse applique les lignes directrices figurant dans la norme IAS 26.28 b) et communique la valeur actuarielle des prestations de retraite promises dans les notes relatives à ses états financiers. | UN | ويقوم الصندوق بتطبيق التوجيهات الواردة في معيار المحاسبة الدولي رقم 26-28 (ب)، ويفصح عن القيمة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات التقاعد الموعودة في الملاحظات المرفقة ببياناته المالية. |
a) Objectif no 1 : l'organisation a appliqué les normes de droits en matière de travail/salaire telles qu'elles sont définies dans la norme SA8000, intéressant plus de 1 million de travailleurs dans plus de 2 000 installations certifiées situées dans 68 pays; | UN | (أ) الهدف 1: نفّذت المنظمة معايير حقوق/أجور العمال على النحو المحدد في معيار المساءلة الاجتماعية 8000، الذي يشمل أكثر من مليون عامل في ما يزيد عن ألفي مرفق مرخّص وفي 68 بلدا؛ |
a) soit informer l'autorité compétente ayant délivré l'agrément de toute modification apportée au modèle type agréé, lorsque ces modifications n'engendrent pas un nouveau modèle de récipient comme défini dans la norme pour récipients à pression; | UN | (أ) إبلاغ السلطة المختصة التي أصدرت الموافقة بأي تعديلات في النموذج التصميمي المعتمد، حيثما لا تشكل التعديلات تصميماً جديداً، كما هو محدد في معيار أوعية الضغط؛ |
le critère des effets doit intégrer la notion de responsabilité étant donné que les mécanismes de la responsabilité constituent des moyens importants d'obtenir un retour d'information sur les pratiques à améliorer. | UN | وينبغي أيضاً إدراج المساءلة في معيار الأثر، نظراً لأن آليات المساءلة هي وسائل هامة لاسترجاع المعلومات بشأن الممارسات التي تتطلب إدخال تحسينات عليها. |
83. D'autres membres ont proposé d'examiner plus avant le critère du domicile ou du siège social, qui correspondait à la pratique en droit international privé. | UN | 83- واقترح أعضاء آخرون مزيد النظر في معيار الموطن أو المقر الرسمي، الذي هو الممارسة المتبعة في القانون الدولي الخاص. |
Si l'on retient uniquement le critère de nationalité, ce nombre est d'environ 2 millions en 2013, selon les Nations Unies. | UN | وبالنظر تحديداً في معيار الجنسية، يبلغ العدد الذي تحققت منه الأمم المتحدة في عام 2013 حوالي مليونين(). |
48. La privation arbitraire de liberté ne peut jamais constituer une mesure nécessaire ou proportionnée dans la mesure où les arguments qu'un État pourrait invoquer pour déroger à l'interdiction sont déjà écartés par le critère de l'arbitraire lui-même. | UN | 48- ولا يمكن أبداً للحرمان التعسفي من الحرية أن يكون تدبيراً ضرورياً أو متناسباً، بالنظر إلى أن الاعتبارات التي يمكن أن تحتج بها الدولة لغرض الاستثناء محتسبة أصلاً في معيار التعسف نفسه. |
Mme Wedgwood dit que toute modification de la norme utilisée par le Comité pour apprécier la validité des réserves d'un État soulève la question de ce qui constitue une preuve recevable de l'intention de l'État. | UN | 33 - السيدة ويدجوود: قالت إن التغييرات في معيار اللجنة المتعلق بالحكم على تحفظات الدولة أثارت مسألة تحديد الأدلة المقبولة بالنسبة لنية الدولة. |