Il comprend le droit de circuler librement dans son pays de résidence et la liberté de quitter son pays. | UN | ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده. |
En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
La Commission chargée de la réforme constitutionnelle a par conséquent recommandé expressément qu'une disposition figure dans le projet de nouvelle législation, afin d'énoncer que chacun est libre de quitter son pays. | UN | فقال إن اللجنة المكلفة باﻹصلاح الدستوري قد أوصت صراحة، بناء على ذلك، بأن يرد حكم في مشروع التشريع الجديد للنص على أن كل شخص حر في مغادرة بلده. |
Article 12. Liberté de circulation et droit de quitter son pays et d'y revenir | UN | المادة ٢١- حرية التنقل وحق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه |
Elle s'est enquise des obstacles qui pourraient entraver le plein respect du droit de tout citoyen de quitter son propre pays, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتساءلت عن العوائق التي تعرقل الاحترام الكامل لحق كل فرد في مغادرة بلده تماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
i) La protection de tous les droits humains, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi que la non-sujétion à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; le droit de quitter son propre pays et d'y revenir; le principe de non-discrimination, y compris la protection des minorités; et le droit à la nationalité; | UN | `١` حماية كافة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي، وكذلك حرية اﻷمان من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه؛ ومبدأ عدم التمييز، بما في ذلك حماية اﻷقليات؛ والحق في جنسية؛ |
218. Il conviendrait d'examiner ces critères pour veiller à ce qu'ils soient compatibles avec la liberté qu'a toute personne de quitter son pays, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12 du Pacte. | UN | 218- ينبغي فحص معايير سحب جوازات السفر هذه لضمان اتفاقها مع حرية كل شخص في مغادرة بلده بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد. |
56. La liberté de circulation, consacrée à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 12 de la Charte africaine, englobe le droit de quitter son pays et d'y retourner. | UN | ٦٥- تشمل حرية التنقل، التي تكرسها المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢١ من الميثاق الافريقي، حق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه. |
20. En 1963, selon le Rapporteur spécial, M. José D. Inglés, seuls 24 pays reconnaissaient formellement par la constitution ou la loi le droit qu'a un ressortissant de quitter son pays ou le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays. | UN | ٠٢- كما ذكر المقرر الخاص السيد خوسيه د. انغليس، فإنه في عام ٣٦٩١، لم يكن هناك سوى ٤٢ بلداً اعترف فيه الدستور أو التشريع رسمياً بحق المواطن في مغادرة بلده وحقه في العودة إلى بلده. |
Liberté de circulation et droit de quitter son pays et d'y revenir (art. 12 du Pacte ) | UN | حرية التنقل وحق الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه (المادة 12 من العهد) |
31. En 2005, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par les violations du droit de toute personne à la liberté de quitter son pays. | UN | 31- وفي عام 2005، أعربت الجمعية العامة عن قلقها البالغ إزاء انتهاك حرية الفرد في مغادرة بلده(75). |
b) De garantir la transparence en ce qui concerne la procédure de détermination de la nationalité des réfugiés en se fondant sur le principe du droit à une nationalité et celui du droit de quitter son pays et d'y retourner, tout en prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | (ب) أن تكفل شفافية الإجراء المتخذ لتحديد جنسية اللاجئين، والذي يقوم على الحق في الجنسية وحق الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى؛ |
55. Mme ZAVADSKAYA (Fédération de Russie) déclare, en réponse à une question de M. Klein, qu'effectivement, la loi en vigueur concernant le droit pour toute personne de quitter son pays prévoit une exception dans le cas de ceux qui n'ont pas accompli leurs obligations militaires; pour obtenir un passeport, ces personnes doivent avoir l'autorisation de leur commandant. | UN | ٥٥- السيدة زافادسكايا )الاتحاد الروسي(: أعلنت رداً على سؤال طرحه السيد كلاين أن القانون النافذ المتعلق بحق أي شخص في مغادرة بلده ينص فعلاً على استثناء في حالة من لم يؤدوا التزاماتهم العسكرية؛ ولكي يحصل هؤلاء اﻷشخاص على جواز سفر، يجب عليهم الحصول على تصريح قائدهم. |
121.183 Veiller au respect des droits fondamentaux des Boliviens qui se rendent au Chili ou en reviennent, en particulier dans les situations pouvant aboutir à une détention arbitraire, étant entendu que toute personne a le droit de circuler librement, en particulier de quitter son pays et d'y retourner (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 121-183- ضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بالبوليفيين الذين يذهبون إلى الأراضي الشيلية ويعودون منها، لا سيما في الحالات التي يمكن أن تؤدِّي إلى الاحتجاز التعسُّفي، على أساس أن لكل شخص الحق في حرية الحركة، خصوصاً الحق في مغادرة بلده والعودة إليه (بوليفيا (دولة - المتعدِّدة القوميات))؛ |
De même, faire durer une procédure plusieurs années en contravention de l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14 peut constituer une violation du droit d'un individu de quitter son propre pays tel qu'il est garanti au paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, si l'intéressé est obligé de rester dans ce pays tant que la procédure est pendante. | UN | وبالمثل، فإن تأخير الإجراءات الجنائية لعدة سنوات خلافاً للفقرة 3(ج) من المادة 14 قد يشكل انتهاكاً لحق الشخص في مغادرة بلده على نحو ما تضمنته الفقرة 2 من المادة 12 من العهد، إذا كان على المتهم البقاء في ذلك البلد طالما بقيت الدعوى معلقة(). |
De même, faire durer une procédure plusieurs années en contravention de l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14 peut constituer une violation du droit d'un individu de quitter son propre pays tel qu'il est garanti au paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, si l'intéressé est obligé de rester dans ce pays tant que la procédure est pendante. | UN | وبالمثل، فإن تأخير الإجراءات الجنائية لعدة سنوات خلافاً للفقرة 3(ج) من المادة 14 قد يشكل انتهاكاً لحق الشخص في مغادرة بلده على نحو ما تضمنته الفقرة 2 من المادة 12 من العهد، إذا كان على المتهم البقاء في ذلك البلد طالما بقيت الدعوى معلقة(). |