L'insuccès affaiblit la confiance du pays et celle de l'étranger dans les négociations de paix. | UN | وهي تقوض الثقة الوطنية والدولية في مفاوضات السلم. |
M. G. Schlitter, du Département des affaires politiques de l'ONU et M. Jean Arnault, modérateur de l'ONU dans les négociations de paix | UN | شليتبر، من إدارة الشؤون السياسية في اﻷمم المتحدة؛ والسيد جان آرنو، وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلم. |
En même temps, j'ai souligné l'importance d'inclure les questions humanitaires dans les négociations de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت على أهمية إدراج القضايا اﻹنسانية في مفاوضات السلم. |
I. L'actuel médiateur des négociations de paix que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de désigner. | UN | `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة. |
Il faut espérer que le progrès des négociations de paix au Soudan permettra aux enfants de ce pays de voir aussi leur situation s'améliorer. | UN | ومن المؤمل فيه أن التقدُّم في مفاوضات السلم في السودان ينضم أطفال ذلك البلد إلى هذه القائمة. |
68. Le représentant du Soudan a signalé plusieurs faits positifs survenus récemment, comme l'adoption d'une économie de marché, la décentralisation du Gouvernement et les efforts de négociation de paix déployés par le Gouvernement. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |
L'engagement en faveur des droits de l'homme se trouve également indubitablement renforcé par les importants progrès accomplis dans les négociations de paix menées avec l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) dans le but de mettre un terme à l'un des conflits armés les plus anciens d'Amérique latine. | UN | وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية. |
102. En dépit des progrès réalisés dans les négociations de paix d'Arusha, qui se sont traduits par la levée des sanctions imposées au Burundi, la sécurité dans ce pays demeure précaire. | UN | 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي. |
Ce phénomène s'est vérifié tout récemment dans les négociations de paix du Guatemala qui se sont soldées, en juin 1994, par la signature par les parties, à Oslo (Norvège), d'accords vitaux sur la vérification du respect des droits de l'homme et la réintégration des populations déracinées par trois décennies de luttes intestines. | UN | وقد اتضحت هذه الظاهرة مؤخرا نتيجة التقدم السريع الذي تم التوصل إليه في مفاوضات السلم الغواتيمالية بتوقيع اﻷطراف في أوسلو بالنرويج، في حزيران/يونيه ٤٩٩١، على اتفاقات حيوية تشمل التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة دمج السكان الذين شردوا نتيجة هذا الصراع الداخلي الذي دام ٠٣ سنة. |
Ils ont aussi légitimement renforcé la confiance dans les négociations de paix en tant que moyen effectif de mettre fin à un conflit de plus de 30 ans, de renforcer le processus démocratique et de favoriser les changements qui empêcheront la reprise de la violence politique et pourront constituer l'assise d'une paix durable. | UN | كما أنها قد عززت تماما الثقة في مفاوضات السلم بوصفها وسيلة فعالة ﻹنهاء صراع استمر لما يربو على ثلاثة عقود ولتعزيز العملية الديمقراطية وتشجيع التغيرات التي ستحول دون العودة إلى العنف السياسي ويمكن أن تمثل أساسا لسلم دائم. |
En dépit des progrès réalisés dans les négociations de paix d’Arusha, qui se sont traduits par la levée des sanctions imposées au Burundi, la sécurité dans ce pays demeure précaire. | UN | 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي. |
Accueillant favorablement, dans ce contexte, les évolutions significatives récentes dans les négociations de paix entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Croates de Bosnie, et avec le Gouvernement de la République de Croatie, en tant qu'étapes vers un règlement politique d'ensemble, ainsi que les négociations avec la partie des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يرحب، في هذا السياق، بالتطورات الهامة اﻷخيرة في مفاوضات السلم التي أجريت بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الكرواتي البوسني ومع حكومة جمهورية كرواتيا، بوصفها خطوات نحو التوصل الى تسوية سلمية شاملة، فضلا عن المفاوضات التي اشترك فيها الطرف الصربي البوسني، |
Accueillant favorablement, dans ce contexte, les évolutions significatives récentes dans les négociations de paix entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Croates de Bosnie, et avec le Gouvernement de la République de Croatie, en tant qu'étapes vers un règlement politique d'ensemble, ainsi que les négociations avec la partie des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يرحب، في هذا السياق، بالتطورات الهامة اﻷخيرة في مفاوضات السلم التي أجريت بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الكرواتي البوسني ومع حكومة جمهورية كرواتيا، بوصفها خطوات نحو التوصل الى تسوية سلمية شاملة، فضلا عن المفاوضات التي اشترك فيها الطرف الصربي البوسني، |
Il avait également recommandé au Gouvernements ougandais d'inclure dans les négociations de paix des mesures de recours, d'indemnisation et de réinsertion des femmes et des fillettes qui avaient été victimes d'actes de violence, notamment réduites en esclavage, au cours du conflit (A/7/38). | UN | وأوصت اللجنة أيضا حكومة أوغندا بأن تدرج في مفاوضات السلم تدابير المساءلة والانتصاف وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللواتي تقعن ضحايا للعنف، بما فيه الاسترقاق، في تلك النزاعات (A/57/38). |
Accueillant favorablement, dans ce contexte, les évolutions significatives récentes dans les négociations de paix entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Croates de Bosnie, et avec le Gouvernement de la République de Croatie, en tant qu'étapes vers un règlement politique d'ensemble, ainsi que les négociations avec la partie des Serbes de Bosnie, | UN | " وإذ يرحب، في هذا السياق، بالتطورات الهامة اﻷخيرة في مفاوضات السلم التي أجريت بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الكرواتي البوسني ومع حكومة جمهورية كرواتيا، بوصفها خطوات نحو التوصل الى تسوية سلمية شاملة، فضلا عن المفاوضات التي اشترك فيها الطرف الصربي البوسني، |
Malgré cela, mon gouvernement, dans un esprit de réconciliation, a entamé des négociations de paix, et je suis heureux d'annoncer que les pourparlers ont considérablement avancé. En mars 1996, juste après mon entrée en fonctions, un cessez-le-feu a été conclu. | UN | وعلى الرغم من ذلك، دخلت حكومتي في مفاوضات السلم بروح المصالحة. ويسعدني أن أعلن أن المحادثات أحرزت تقدما كبيرا ففي آذار/مارس ١٩٩٦، وبعد أن توليت السلطة مباشرة تم الاتفاق على وقف إطلاق النار. |
Le 13 septembre 1993 a marqué le point culminant d'une phase des négociations de paix entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), représentant le peuple palestinien. | UN | لقد سجل الثالث عشر من شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ذروة مرحلة واحدة في مفاوضات السلم بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية التي تمثل الشعب الفلسطيني. |
Compte tenu de ces discussions, mon Représentant spécial m'a signalé, le 9 juillet, que les conditions pouvaient laisser espérer une reprise des négociations de paix. | UN | واستنادا الى هذه المناقشات، أبلغني ممثلي الخاص في ٩ تموز/يوليه أن الجو قد يكون مناسبا للتفاؤل الى حد ما بشأن الشروع مرة أخرى في مفاوضات السلم. |
Dans de nombreuses parties du monde, la violation systématique des droits humains, l'échec des négociations de paix ou la non-application des accords conclus, les conflits civils et, plus encore, la guerre, ont obligé d'importants groupes de population à s'enfuir. | UN | فقد أجبرت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، وحالات الفشل في مفاوضات السلم أو في تنفيذ اتفاقات السلم، والصراعات الداخلية، وفي نهاية الأمر الحروب، أعدادا كبيرة من الأفراد على الفرار من أوطانهم في مناطق كثيرة من العالم. |
68. Le représentant du Soudan a signalé plusieurs faits positifs survenus récemment, comme l'adoption d'une économie de marché, la décentralisation du Gouvernement et les efforts de négociation de paix déployés par le Gouvernement. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |
68. Le représentant du Soudan a signalé plusieurs faits positifs survenus récemment, comme l'adoption d'une économie de marché, la décentralisation du Gouvernement et les efforts de négociation de paix déployés par le Gouvernement. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |