ويكيبيديا

    "في مفاوضات مباشرة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des négociations directes avec
        
    • directement des négociations avec
        
    • négocier directement avec
        
    • des négociations indirectes avec
        
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    Nous sommes prêts à engager immédiatement des négociations directes avec la Syrie. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور.
    À cet égard, la République démocratique du Congo doit admettre le fait qu'il existe un véritable mécontentement dans le pays et que les autorités devraient engager des négociations directes avec tous les groupes de l'opposition. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    Le refus de l'Azerbaïdjan d'engager directement des négociations avec les représentants élus du Haut-Karabagh est l'un des principaux obstacles au règlement du conflit. UN إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de négocier directement avec les représentants élus de la République du Haut-Karabakh et son attitude hostile à l'égard de tout ce qui est arménien sont les principaux obstacles au règlement de la question du Haut-Karabakh. UN وأوضحت أنّ رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لجمهورية ناغورني كاراباخ وموقفها المعادي لكل ما هو أرمني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حلّ قضية ناغورني كاراباخ.
    Début 2010, Atom a entamé des négociations indirectes avec l'administration du Puntland, par le biais d'anciens du clan de Warsengeli. UN 32 - وقد دخل أتوم في وقت مبكر من عام 2010 في مفاوضات مباشرة مع إدارة بونتلاند بوساطة من شيوخ قبائل ورسنغلي.
    Afin de tenter de désamorcer la situation, la Commission mixte, avec l'appui de la MONUT, a pris des dispositions pour qu'une délégation gouvernementale de haut niveau engage des négociations directes avec les commandants de l'opposition dans la vallée. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    Les principaux obstacles au règlement de cette situation sont le refus de l'Azerbaïdjan d'entamer des négociations directes avec les représentants élus de la République du Haut-Karabakh et son attitude hostile envers l'Arménie et les Arméniens de souche. UN وشكَّل رفض أذربيجان المشاركة في مفاوضات مباشرة مع ممثلي ناغورني كاراباخ المنتخبين ونزوعها إلى معاداة أرمينيا والمنحدرين من أصل أرميني العقبة الرئيسية التي حالت دون حل المسألة.
    En juin 2002, le pays entamera des négociations directes avec les séparatistes en guerre depuis plus de 10 ans. UN وفي حزيران/يونيه 2002، ستدخل الحكومة في مفاوضات مباشرة مع الجماعة المتمردة التي ظلت تشن حربا لأكثر من عقد.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de s'engager ainsi dans des négociations directes avec les représentants élus du Haut-Karabakh est l'un des obstacles fondamentaux au règlement du conflit. UN ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع.
    Par l'intermédiaire de la Commission, l'intervenant adresse un appel à l'Algérie et au Front POLISARIO pour qu'ils engagent des négociations directes avec le Maroc afin de parvenir à une solution politique acceptable pour les différentes parties. UN 62 - وناشد الجزائر وجبهة البوليساريو، من خلال اللجنة، الدخول في مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل تحقيق حل سياسي مقبول.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de s'engager dans des négociations directes avec les représentants élus du Nagorno-Karabakh est l'un des principaux obstacles au règlement du conflit mentionné par le représentant de l'Azerbaïdjan. UN إن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين من ناغورني كاراباخ يعد إحدى العقبات الرئيسية أمام حل الصراع الذي أشار إليه ممثل أذربيجان.
    Au 31 janvier, le Gouvernement n'avait pas encore donné suite aux recommandations du Forum du peuple soudanais en menant des négociations directes avec les mouvements armés, comme cela était prévu. UN 56 - وإلى غاية 31 كانون الثاني/يناير، لم تعتمد الحكومة التوصيات الصادرة عن ملتقى أهل السودان للمضي قدماً في مفاوضات مباشرة مع الحركات المسلحة، على النحو المتوخى.
    Les Nations Unies ont appelé occupation militaire la présence du Maroc dans le Sahara occidental et engagé ce pays à adhérer au processus de paix et à engager des négociations directes avec le Front POLISARIO, représentant du peuple sahraoui, pour parvenir à un cessez-le-feu et à un référendum sur l'autodétermination du territoire. UN ووصفت الأمم المتحدة وجود المغرب في الصحراء الغربية بأنه احتلال عسكري وحثت المغرب على المشاركة في عملية السلام والدخول في مفاوضات مباشرة مع جبهة البوليساريو، ممثلة شعب الصحراء الغربية، من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Néanmoins, de sérieuses pressions ont été exercées de toutes parts sur le Président de l'Autorité palestinienne, pour qu'il entreprenne des négociations directes avec Israël. UN 17 - ومع ذلك، فقد واجه رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس، ضغطاً كبيراً من جميع الجهات للدخول في مفاوضات مباشرة مع إسرائيل.
    Au vu de ces informations, je vous serais reconnaissant d'user de vos bons offices pour exhorter le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan à respecter le cessez-le-feu et à entreprendre des négociations directes avec le Gouvernement soudanais en vue de parvenir à un accord définitif sur le Kordofan méridional. UN وإنّي إذ أزودكم بهذه المعلومات، أناشدكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل حث الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان على احترام وقف إطلاق النار والشروع في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان من أجل التوصّل إلى تسوية نهائية بشأن جنوب كردفان.
    En avril 2010, la médiation a organisé une série d'ateliers sur le renforcement des capacités à l'intention des mouvements armés, afin d'accroître leur cohésion, ainsi que leurs capacités et leur aptitude à engager des négociations directes avec le Gouvernement. UN 4 - وفي نيسان/أبريل 2010، نظم فريق الوساطة سلسلة من حلقات العمل في مجال بناء القدرات لفائدة الحركات المسلحة من أجل تعزيز تجانسها، فضلا عن قدرتها واستعدادها للانخراط في مفاوضات مباشرة مع الحكومة.
    Le véritable obstacle au processus de paix est le refus de l'Azerbaïdjan d'engager des négociations directes avec les autorités du Haut-Karabakh, ses appels répétés à la guerre et ses tentatives persistantes de faire dévier le processus de négociation du Groupe de Minsk. UN وما يعوق عملية السلام بحق هو تحاشي أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع سلطات ناغورنو كاراباخ، ودعواتها المتكررة إلى الحرب، وجهودها الدؤوبة لصرف الانتباه عن عملية المفاوضات التي تقوم بها مجموعة مينسك.
    La délégation arménienne pense que le refus de l'Azerbaïdjan d'engager des négociations directes avec les représentants élus du Haut-Karabakh est le principal obstacle au règlement du conflit. UN ومن رأي وفد أرمينيا أن ترفض أذربيجان للدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لكاراباخ - العليا يمثل العقبة الرئيسية التي تعوق تسوية النزاع.
    Le Département de l'appui aux missions a informé le Comité que le Service des achats avait engagé directement des négociations avec l'unique fournisseur de carburant pour aviation. Toutefois, du fait de l'absence de concurrence, les négociations, qui comportaient l'établissement d'un barème convenu des prix, avaient pris plus de temps que prévu. UN 189 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن دائرة المشتريات دخلت في مفاوضات مباشرة مع المورد الوحيد لوقود الطائرات، غير أنه نظرا لعدم وجود منافس، استغرقت المفاوضات التي شملت تقديم هيكل متفق عليه للأسعار وقتا أطول مما كان متوقعا.
    Le refus de la Turquie de négocier directement avec le gouvernement régional kurde au nord de l'Irak ne fait que compliquer la situation. En effet, la Turquie craint que des négociations ne reviennent à reconnaître tacitement que les Kurdes irakiens ont gagné un certain degré d'autonomie à l’égard de Bagdad. News-Commentary تزداد القضية تعقيداً بسبب رفض تركيا للدخول في مفاوضات مباشرة مع الحكومة الإقليمية الكردية في شمال العراق. فتركيا تخشى أن تشكل مثل هذه المحادثات اعترافاً ضمنياً بحصول الأكراد العراقيين على درجة من الاستقلال عن بغداد. وهذا أبعد ما يتمناه القوميون الأتراك والمؤسسة العسكرية التركية.
    Dans ce contexte, elles notent qu'Israël a engagé, par l'intermédiaire du médiateur désigné par l'ONU, des négociations indirectes avec le Hezbollah qui ont débouché sur un premier échange de prisonniers et de corps le 15 octobre 2007, tout en continuant de prétendre que le Gouvernement libanais viole la résolution 1701 (2006) du Conseil concernant la libération des deux soldats israéliens enlevés. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الحكومة اللبنانية أن إسرائيل تدخل في مفاوضات مباشرة مع حزب الله عن طريق الوسيط الذي عينته الأمم المتحدة، مما أفضى إلى تبادل أولي للمحتجزين والجثث في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، في حين أنها تواصل في الوقت ذاته مزاعمها بأن الحكومة اللبنانية خرقت القرار 1701 (2006) بصدد إخلاء سبيل الجنديين الإسرائيليين المخطوفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد