ويكيبيديا

    "في مفترق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée
        
    • à une croisée
        
    • au carrefour
        
    • à la jonction
        
    • se trouve
        
    Le monde est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN عالمنا اليوم يقف في مفترق طرق، والطرقُ على ضُروب.
    Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    La participation de l'ONU au maintien de la paix, dont on a tant parlé, est à la croisée des chemins. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Celle-ci se trouve actuellement à la croisée des chemins, et cela rend d'autant plus important le rôle de la Commission. UN إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة.
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    L'ONU se trouve à la croisée des chemins et doit être réformée pour pouvoir être l'ONU de tous, à égalité. UN إن الأمم المتحدة في مفترق الطرق، ويلزم إصلاحها لتصبح أمما متحدة لكل الدول على قدم المساواة.
    La gestion communautaire des forêts est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN تقف اليوم إدارة المجتمع المحلي للغابات في مفترق طرق.
    Les fusions se trouvent donc à la croisée des objectifs des politiques industrielles, politiques ou économiques. UN لذلك، تقع عمليات الاندماج في مفترق الطرق بين الأهداف الصناعية والسياسية أو أهداف السياسة الاقتصادية.
    :: Le Maroc se trouve à la croisée du Moyen-Orient, de l'Afrique et de l'Europe et se trouve aux portes du détroit de Gibraltar. UN :: يقع المغرب في مفترق طرق بين الشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا، ويقع على بوابات جبل طارق.
    Nous sommes à la croisée des chemins et le rôle de la communauté internationale est, en l'occurrence, crucial. UN نقف الآن في مفترق الطرق، ودور المجتمع الدولي في هذا الوقت دور محوري.
    Du fait de son emplacement à la croisée des chemins européens, le Bélarus a dû faire face quotidiennement au problème des migrants et des réfugiés. UN ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين.
    Le Burundi se trouve également à la croisée des chemins, entre la paix et la reprise du conflit. UN وبوروندي أيضاً في مفترق طرق، وأمام الاختيار بين السلام واستئناف النزاع.
    Il n'y a pas de meilleur moment pour ce faire que maintenant, à la croisée de deux millénaires. UN وليس هناك أفضل من هذا الوقت لأداء هذه المهمة ونحن في مفترق الطرق بين ألفيتين.
    Le Burundi se trouve également à la croisée des chemins, entre la paix et la reprise du conflit. UN وبوروندي أيضاً في مفترق طرق، وأمام الاختيار بين السلام واستئناف النزاع.
    Le droit international se trouve à la croisée des chemins. UN إن القانون الدولي يجد نفسه اﻵن في مفترق طرق.
    La maîtrise des armes et le désarmement se trouvent aujourd'hui à la croisée des chemins. UN وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدوليان في مفترق الطرق اﻵن.
    Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. UN وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق.
    Notre Secrétaire général nous l'a rappelé : les Nations Unies se trouvent à la croisée des chemins. UN وذكرنا أميننا العام بان الأمم المتحدة في مفترق طرق.
    Nous nous accordons à reconnaître que l'ONU se trouve aujourd'hui à une croisée des chemins. UN ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق.
    Au cours du premier incident, les forces de sécurité auraient poursuivi et agressé un groupe de personnes au carrefour Kokkine, où celles—ci se seraient dispersées avant qu'un nouveau rassemblement ne se forme. UN فقد أفيد بأن قوات اﻷمن طاردت في الحادثة اﻷولى وهاجمت حشداً من الناس في مفترق طرق كوكين، ثم شتتت الحشد.
    Plusieurs centaines de Palestiniens ont également manifesté à la jonction de Netzarim, à Gaza. UN كما قام عدة مئات من الفلسطينيين بمظاهرات احتجاج في مفترق نشاريم في غزة.
    Le Rapporteur spécial note que l'Estonie, comme les autres pays baltes, se trouve à un tournant de son histoire. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد