Elle n'a pas réussi à faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة. |
Les dirigeants arabes renouvellent leur condamnation sans ambiguïté du terrorisme quelles qu'en soient les formes et les manifestations, les motivations et les justifications, et leur refus d'établir un lien entre le terrorisme et une religion ou une culture donnée. Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | يُجدد القادة إدانتهم القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته ورفضهم ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة، والخلط بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
À cet égard, nous appuyons l'appel lancé en vue de la tenue d'une conférence internationale pour parvenir à une définition convenue du terrorisme et pour trouver les moyens de le combattre. Il importe également de distinguer le terrorisme du droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | وفي هذا السياق ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي يقر اتفاقية دولية تعرّف الإرهاب وتضع سبل وأساليب مكافحته مع الأخذ في الاعتبار ضرورة التمييز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
La convention devrait condamner le terrorisme d'État et établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime de résister à l'occupation étrangère. | UN | وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Cependant, je tiens à consigner les réserves de ma délégation concernant toute référence susceptible, dans la résolution, de nuire au droit du peuple palestinien de résister à l'occupation étrangère. | UN | ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Dans ce cas, c'est le peuple occupé qui a le droit légitime de résister à l'occupation étrangère. | UN | فالشعب الرازح تحت الاحتلال هو في هذه الحالة صاحب الحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
La communauté internationale doit reconnaître que le droit des peuples à lutter contre l'occupation étrangère et la promotion des principes de paix et sécurité internationales des conditions complémentaires essentielles à la garantie de la paix dans le monde. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعترف بحق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي وأن يؤيد مبادئ السلام والأمن الدوليين كشروط تكميلية وأساسية لضمان السلام في العالم. |
Nous devons mobiliser les efforts de la communauté internationale pour combattre ce fléau dangereux, en tenant compte de la nécessité de faire la distinction entre la lutte contre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | لابد من حشد جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه الآفة الخطيرة آخذين بعين الاعتبار ضرورة التمييز بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
2.17 Réaffirment leur rejet de l'occupation étrangère et reconnaissent le droit des États et des peuples à résister à l'occupation étrangère, en accord avec les principes de la légalité internationale et en conformité avec le droit humanitaire international. | UN | 2-17 يؤكدون مجدداً رفضهم للاحتلال الأجنبي ويعترفون بحق الدول والشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ الشرعية الدولية والالتزام بالقانون الإنساني الدولي. |
La République arabe syrienne appuie les efforts internationaux menés avec détermination pour lutter contre le terrorisme et ses causes profondes, mais maintient une distinction claire entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | 35 - ومضت تقول إن الجمهورية العربية السورية تدعم بحماس الجهود الدولية لمحاربة الإرهاب وأسبابه الجذرية، لكنها تفرق بوضوح بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Il faut différencier clairement le terrorisme de l'exercice du droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère établi par le droit international, le droit international humanitaire, l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |
16. Oman a exprimé la volonté de coopérer avec les Nations Unies pour combattre le terrorisme international conformément aux règles du droit international et aux axiomes de la souveraineté nationale, compte tenu essentiellement de la nécessité de distinguer le terrorisme du droit légitime d'un peuple à résister à l'occupation étrangère aux fins de l'autodétermination et de la libération de son territoire. | UN | 16- وأعربت عُمان عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وفق قواعد القانون الدولي ومسلمات السيادة الوطنية وفي مقدمتها التمييز بين الإرهاب وحق الأشخاص المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي بغية تقرير المصير وتحرير أراضيهم. |
Nous mettrons l'accent sur la distinction entre le terrorisme international et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère et soulignerons la nécessité de parvenir dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies à un accord international qui définisse clairement le terrorisme international et précise ses causes et les moyens de les traiter; | UN | - التشديد على التمييز ما بين الإرهاب الدولي وبين الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي وعلى ضرورة التوصل إلى اتفاق دولي في إطار الأمم المتحدة يضع تعريفا دقيقا للإرهاب الدولي ويحدد أسبابه وسبل معالجته. |
Il faut distinguer clairement entre le terrorisme et l'exercice du droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère établi en droit international, en droit international humanitaire, à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et dans la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | وطالب بأن يجري وضع تمييز واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |
En affirmant que tous les peuples ont le droit de résister à l'occupation étrangère, il vise sans doute également le peuple libanais, qui demande de plus en plus le retrait des forces syriennes. | UN | وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية. |
Il souligne néanmoins que le projet est incomplet car il ne contient pas de définition détaillée et universelle du terrorisme et ne fait pas de distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | ومع ذلك فإنه يشير إلى أن المشروع غير واف، لأنه لا يتضمن تعريفا مفصلا وشاملا للإرهاب، ولا يميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Outre qu'elle doit donner une définition du terrorisme, la convention générale doit distinguer celui-ci du droit légitime des peuples de résister à l'occupation étrangère; elle doit aussi condamner le terrorisme d'État. | UN | وأضاف أن الاتفاقية الشاملة، بالإضافة إلى توفيرها تعريفا للإرهاب، يجب أن تفرق بينه وبين الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما ينبغي لها أن تدين إرهاب الدولة. |
Il est également important de déterminer et de traiter les causes profondes du terrorisme et ses motivations, et de faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime qu'a un peuple de résister à l'occupation étrangère. | UN | وقال إن من المهم كذلك تحديد الأسباب الأساسية للإرهاب والدوافع إليه والتصدي لها، كما ينبغي التفرقة بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Il est essentiel, pour conclure une convention générale sur le sujet, d'élaborer une définition précise du terrorisme. Il est aussi essentiel de recenser les mobiles qui poussent au terrorisme et les causes profondes du phénomène, qu'il convient d'éradiquer, ainsi que de distinguer entre le terrorisme et le droit légitime des peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | وقال إن من الضروري وضع تعريف محدد للإرهاب كي يتسنى إبرام اتفاقية شاملة حول هذا الموضوع، وإن من الضروري أيضا تحديد ومعالجة الدوافع والأسباب الرئيسية للإرهاب، والتمييز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Il est en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies qui sera chargée de mettre au point la riposte organisée de la communauté internationale au terrorisme et il tient à souligner qu'il faut faire la distinction entre le terrorisme et le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | كما يؤيد اليمن الداعين إلى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب ولكنه يؤكد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Le Gouvernement syrien appuie également les efforts sincères déployés au plan international pour lutter contre le terrorisme mais établit une claire distinction entre la lutte contre le terrorisme et le droit inaliénable de personnes à lutter contre l'occupation étrangère. | UN | 35 - وأضافت أن حكومتها تدعم أيضا الجهود الدولية الصادقة من أجل مكافحة الإرهاب مع التمييز الحازم بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |