Le Pérou sort de vingt ans de conflits internes qui ont causé la mort de près de 70 000 personnes. | UN | تخرج بيرو من مرحلة صراع داخلي استمر 20 عاما وتسبّب في مقتل نحو 000 70 شخص. |
L'étendue de ces inondations est immense; elles ont causé la mort de plus de 1 500 personnes et menacent la vie de très nombreuses autres. De plus, 20 millions de personnes se retrouvent maintenant sans abri. | UN | إن حجم الفيضانات كبير حيث تسبب في مقتل أكثر من 500 1 شخص، ويتزايد عدد الأشخاص الذين حياتهم في خطر، وعدد الأشخاص الذين أصبحوا من دون مأوى يقدر بـ 20 مليون. |
Le premier de ces attentats a fait 10 morts et 17 blessés parmi les civils et le second a entraîné la mort de deux gardes armés qui ont essayé de stopper les attaquants. | UN | وأسفر أول هجوم عن مصرع 10 مدنيين وإصابة 17 آخرين، وتسبب الثاني في مقتل حارسين مسلحين حاولا إيقاف المهاجمين. |
Ils veulent que j'arrête mes recherches sur le meurtre de Peri. | Open Subtitles | يريدون مني أن التوقف عن البحث في مقتل بيري |
Juste quelques nouvelles sur l'enquête du meurtre de Meg Jackson. | Open Subtitles | فقط نريد معرفة تطورات التحقيق في مقتل ميغ |
Patron, où ils en sont avec le meurtre de Jin ? | Open Subtitles | يا قائد, أين وصلوا في التحقيق في مقتل جين؟ |
Il a dit que tu n'étais pas impliqué dans le meurtre de Frankie, et la seule raison qui l'aurait pousser à le dire que tu es impliqué c'est qu'il était énervé et voulait te blesser. | Open Subtitles | وقال أنه ليس لك يد في مقتل فرانكي والسبب الوحيد لأنه قال إنك كنت متورط هو لأنه كان غاضبا وأراد أن يضر بك |
Les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. | UN | وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل. |
En outre, il a été signalé que, sur les rives du canal, les munitions non explosées avaient provoqué la mort de 12 personnes au cours des 18 dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن ذخائر حية على ضفتي القناة قد تسببت في مقتل 12 شخصاً في السنوات ال18 الماضية. |
L'une d'entre elles cause la mort du touriste italien Fabio di Celmo. | UN | وتسببت إحدى هذه القنابل في مقتل السائح الإيطالي فابيو دي سيلمو. |
Les armes légères sont responsables à elles seules de la mort d'environ 500 000 personnes par an. | UN | وتتسبب الأسلحة الصغيرة لوحدها في مقتل حوالي 000 500 شخص سنويا. |
En une seule semaine, la dernière agression israélienne a causé la mort de dizaines de civils palestiniens et fait des centaines de blessés dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale. | UN | لقد تسبـب هذا العدوان الإسرائيلي الأخير في مقتل العشرات من المواطنين المدنيين الفلسطينيـين، وجرح المئات في قطاع غزة والضفة الغربية، وذلك في غضون أسبوع واحد فقـط. |
De même, la participation du corps de sécurité du maire de Santa Lucia Cozumalguapa à la mort du syndicaliste de cette entité est attestée par divers indices. | UN | وبالمثل، توجد مؤشرات على مشاركة جهاز اﻷمن التابع لرئيس بلدية سانتا لوسيا كوتسومالغوابا في مقتل أحد نقابيي تلك المؤسسة. |
Le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai ont catégoriquement nié toute implication d’Israël dans la mort de Sharif. | UN | وقد أنكر رئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي بشكل قاطع أي تورط في مقتل الشريف. |
Informations concernant les résultats de l'enquête sur le meurtre d'un citoyen azerbaïdjanais, Fariz Badalov, par les forces armées arméniennes | UN | معلومات عن نتائج التحقيق في مقتل المواطن الأذربيجاني فريذ بدلوف على يد القوات المسلحة الأرمنية |
Il a notamment été convenu que l'Afghanistan et le Pakistan créeraient un mécanisme afin de coopérer à l'enquête sur le meurtre de M. Rabbani. | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها أن تقوم أفغانستان وباكستان بإنشاء آلية للتعاون في التحقيق في مقتل السيد رباني. |
C'est ainsi que personne n'a été arrêté et poursuivi à la suite du meurtre de quatre journalistes et des tentatives de meurtre dont plusieurs autres ont été victimes ces dernières années. | UN | مثلا، لم يُعتقل ولم يقدم إلى المحاكمة أحد في مقتل أربعة صحفيين ومحاولة اغتيال آخرين عديدين في السنوات اﻷخيرة. |
Si t'es impliqué dans le meurtre de ce garçon, tu finiras par te faire choper un jour ou l'autre. | Open Subtitles | إذا كنتَ متضمناً في مقتل ذلك الطفل فسيتمّ إطلاق النار عليكَ مجدداً |
Celui-ci est en possession de 13 noms, qui peuvent ou non s'avérer authentiques, d'individus soupçonnés d'avoir participé directement ou indirectement au meurtre de M. Radjavi. | UN | ويتوفﱠر للقاضي ٣١ إسما حقيقا أو مزيفا ﻷشخاص يمكن أن يكونوا قد اشتركوا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في مقتل رجوي. |
Des responsables militaires ont informé la MINUAD que trois soldats des forces gouvernementales avaient été tués et quatre autres blessés. | UN | وأبلغ مسؤولون عسكريون العملية المختلطة بأن الحادث تسبب في مقتل ثلاثة جنود وجرح أربعة آخرين من قوات الحكومة. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
On n'aurait pas dû organiser de compétition, mais c'est pas ce qui a tué quelqu'un. | Open Subtitles | كانت غلطة أن ندع الناس يتنافسون ولكن هذا ليس ما تسبب في مقتل أحد |
Les pilonnages aériens de l'armée soudanaise ont entraîné le décès d'enfants. | UN | وقد تسببت الغارات الجوية التي شنتها حكومة السودان في مقتل عدد من الأطفال. |
Des affrontements au sujet des ressources ont fait 23 morts, ce qui représente une augmentation par rapport aux 12 décès enregistrés au cours de la période précédente. | UN | وتسببت الاشتباكات المتصلة بالموارد في مقتل 23 شخصاً، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع مقتل 12 شخصاً أثناء الفترة السابقة. |
Au niveau mondial, les accidents de la route font 1,2 million de victimes et de 10 à 15 millions de blessés par an. | UN | وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission de vérification au Kosovo a achevé son enquête sur le massacre de 45 Albanais dans le village de Račak et a communiqué les informations à cet égard au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | اختتمت بعثة التحقق في كوسوفا أثناء فترة التقرير تحقيقها في مقتل ٤٥ ألبانيا في قرية راتشاك وقامت بإبلاغ هذه المعلومات إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
À la fin de cette même année, un tremblement de terre a frappé Bam, en République islamique d'Iran, faisant plus de 20 000 morts. | UN | وفي نهاية السنة نفسها، وقع زلزال في مدينة بام الإيرانية تسبب في مقتل أكثر من 000 20 شخص. |
À plusieurs reprises, la milice abkhaze a échangé des feux avec ces groupes; ces incidents ont fait cinq morts parmi les groupes d'infiltration et huit blessés parmi la milice. | UN | وفي مناسبات عديدة، تبادلت المليشيا اﻷبخازية النار مع هذه الجماعات، مما تسبب في مقتل خمسة من المتسللين وإصابة ثمانية من أفراد المليشيا بجروح. |