Ce dernier en a récemment transféré un certain nombre (non confirmé) dans un ancien camp d'entraînement militaire à Mogadiscio. | UN | وقامت الحكومة في الآونة الأخيرة بنقل عددا غير مؤكد منهم إلى معسكر التدريب العسكري السابق في مقديشو. |
Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |
Pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. | UN | ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين. |
D'après les informations disponibles, il y aurait plus de 100 parlementaires actuellement à Mogadishu. | UN | وتفيد التقارير بوجود ما يزيد على 100 من أعضاء البرلمان حاليا في مقديشو. |
Mise en place de services d'assainissement (évacuation des eaux usées et ramassage et élimination des ordures) dans les 15 sites de Mogadiscio | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المباني، بما في ذلك المجاري وجمع القمامة والتخلص منها في 15 مرفقا في مقديشو |
Nombre de litres de gazole destinés aux groupes électrogènes de 5 sites à Mogadiscio ayant été entreposés et distribués. | UN | عدد لترات وقود الديزل التي تم تخزينها وتوريدها للمولدات الكهربائية في 5 مواقع في مقديشو. |
Une unité civile de protection des femmes a ainsi été créée à Mogadiscio sur le modèle des polices de proximité. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئت في مقديشو بالصومال وحدة حماية مدنية للنساء لتكون بمثابة آلية دورية محلية. |
Litres de carburant et lubrifiant destinés aux transports terrestres ont été stockés et fournis dans 5 sites à Mogadiscio. | UN | عدد لترات وقود الديزل للنقل البري التي جرى تخزينها وتوريدها في 5 مواقع في مقديشو. |
Ses membres se sont dits inquiets des violences qui éclataient encore sporadiquement à Mogadiscio. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار العنف بشكل متقطع في مقديشو. |
On estime que 600 000 enfants et leurs familles ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, en particulier à Mogadiscio. | UN | ومن المقدر أن هناك 000 600 طفل وأسرهم في حاجة إلى معونة إنسانية طارئة لا سيما في مقديشو. |
:: Construction de trois installations de stockage de carburants dans trois sites à Mogadiscio | UN | :: تشييد ثلاثة مرافق لتخزين الوقود في ثلاثة مواقع في مقديشو |
Le matériel qui ne pourra pas être réparé à Mogadiscio sera transporté à Mombasa pour un entretien plus perfectionné ou pour y être évacué. | UN | أما المعدات التي يتعذر تصليحها في مقديشو فستُنقل إلى مومباسا لكي تخضع لمستويات أعلى من الصيانة أو للتصرف فيها. |
L'achèvement de ces projets dépend pour beaucoup de la sécurité à Mogadiscio. | UN | ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو. |
Des centres USERT ont été organisés et des fournitures de secours stockées à Mogadiscio, Kismayo et Baidoa. | UN | وقد أنشئت مواقع للفريق وجرى مسبقا وضع امدادات خاصة بالطوارئ في مقديشو وكيسمايو وبيدوا. |
Le Gouvernement a ouvert plusieurs postes de police et déployé quelque 5 000 policiers à Mogadiscio et dans d'autres régions. | UN | وقد افتتحت الحكومة عدة مخافر شرطة ونشرت قرابة 000 5 ضابط شرطة في مقديشو ومناطق أخرى. |
Son père et sa mère sont nés à Mogadiscio et n'ont pas de famille élargie à Bossasso, ville vers laquelle il est expulsé. | UN | وقد ولد أبواه في مقديشو وليس لهما أسرة موسّعة في بوساسو، التي سيتم إعادته إليها. |
Je salue les efforts des dirigeants à Mogadishu visant à rétablir la stabilité dans la capitale. | UN | وأشيد هنا بما يبذله الزعماء في مقديشو من جهود لاستعادة الاستقرار في العاصمة. |
Le lendemain, le Président a tenu une réunion avec des membres du Parlement à Mogadishu. | UN | وفي اليوم التالي، عقد رئيس البرلمان اجتماعا مع أعضاء البرلمان في مقديشو. |
Mon Représentant spécial a lancé le même appel à Cheikh Sharif lorsqu'il l'a rencontré à Mogadishu plus tard dans la journée. | UN | ووجه ممثلي الخاص نفس الدعوة إلى الشيخ شريف في اجتماع عقده معه في مقديشو في وقت لاحق من نفس اليوم. |
À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
On compte environ 400 000 personnes déplacées pour l'ensemble du pays et environ 240 000 pour la seule ville de Mogadishu. | UN | ويقدر أنه يوجد ٠٠٠ ٤٠٠ شخص مشرد داخليا في الصومال منهم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ نسمة في مقديشو وحدها. |
L'actualité récente a rendu encore plus difficile la mise en œuvre de ces initiatives, notamment à Muqdisho. | UN | ووقعت منذ ذلك الحين أحداث شكّلت تحديات تشغيلية عرقلت عملية التنفيذ، ولا سيما في مقديشو. |
Le fait que la conférence ait pu avoir lieu à Mogadiscio en toute sécurité témoigne de ce qui a été accompli sur le plan sécuritaire dans la ville grâce à leurs forces. | UN | وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة. |
Ils tiennent sous leur autorité huit quartiers de la capitale. | UN | وتسيطر القوات في الوقت الحاضر على ثماني دوائر في مقديشو. |