En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
47. Le système de justice pénale joue un rôle très important dans la lutte contre la violence familiale. | UN | ٧٤- يؤدي نظام العدالة الجنائية دوراً رئيسياً في مكافحة العنف المنزلي. |
L'Égypte a pris note des difficultés rencontrées dans la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi que la protection des droits de l'enfant. | UN | 50- وأشارت مصر إلى التحديات التي يواجهها البلد في مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وفي حماية حقوق الطفل. |
- Le < < Protocole sur le rôle du personnel des services de santé dans la lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes et la formation quant aux procédures applicables > > , qui a été établi conjointement par la Direction générale sur la condition de la femme du Cabinet du Premier Ministre de la République de Turquie et par la Direction générale des services de santé primaire du Ministère de la santé, a été signé le 3 janvier 2008. | UN | - وتم في 3 كانون الثاني/يناير 2008 توقيع " بروتوكول بشأن دور موظفي الرعاية الصحية في مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والتدريب على الإجراءات القابلة للتطبيقالمتبعة " ، والذي شاركت في إعداده المديرية العامة المعنية بمركز المرأة والمديرية العامة لخدمات الرعاية الصحية الأولية بوزارة الصحة. |
L'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها: |
11. Intensifier les efforts faits par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence familiale pour harmoniser la méthode de collecte de données. | UN | 11- مواصلة بذل جهود مكثفة لمواءمة طريقة جمع البيانات من جانب الوكالات المعنية المشاركة في مكافحة العنف المنزلي. |
Concernant les meilleures pratiques institutionnelles, elle a demandé que des informations plus détaillées soient fournies au sujet du mode de coopération entre la police et la justice dans la lutte contre la violence familiale et l'aide aux victimes. | UN | وفيما يتعلق بأفضل الممارسات المؤسسية، طلبت معلومات تفصيلية عن التعاون بين الأجهزة القضائية والشرطة في مكافحة العنف المنزلي ومساعدة ضحايا هذا العنف. |
62. La Grèce a félicité le Guatemala des progrès accomplis dans la lutte contre la violence familiale et de l'adoption de lois à ce sujet. | UN | 62- وهنأت اليونان غواتيمالا على التقدم الذي أحرزته في مكافحة العنف المنزلي واعتماد القوانين ذات الصلة. |
Il a demandé des précisions sur le rôle respectif du Médiateur et du tribunal pour l'égalité et la non-discrimination dans la lutte contre la violence familiale et la discrimination subie par les femmes, et sur les mesures appliquées afin de lutter contre la discrimination subie par des enfants en raison de leurs origines religieuses et ethniques. | UN | وطلبت أذربيجان توضيحاً لدور أمين المظالم والمحاكم المعنية بالمساواة ومكافحة التمييز في مكافحة العنف المنزلي والتمييز ضد النساء، وفي التدابير التي يجري اتخاذها لمكافحة التمييز ضد الأطفال على أساس الدين والعرق. |
En plus des programmes de formation destinés aux policiers, le Ministère de la justice organise des séminaires pour permettre aux procureurs de la République de débattre des problèmes rencontrés dans l'application de la Loi sur la protection de la famille et de renforcer le rôle des juges dans la lutte contre la violence familiale. | UN | وبالإضافة إلى البرامج التدريبية التي تستهدف أفراد الشرطة، تنظم وزارة العدل حلقات دراسية للقضاة والمدعين العامين لمناقشة المشاكل المواجهة عند تنفيذ قانون حماية الأسرة وزيادة دور القضاة في مكافحة العنف المنزلي. |
Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, tout en se disant préoccupée par les informations selon lesquelles la prostitution illicite et l'exploitation sexuelle des femmes persistent, deux organes conventionnels affirmant en 2007 que la traite des femmes étrangères continue. | UN | وركزت بلجيكا على التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي ولكنها أعربت عن قلقها إزاء تقارير أفادت بانتشار البغاء غير القانوني والاستغلال الجنسي للمرأة، وقد أكدت هيئتان من هيئات المعاهدات في عام 2007 استمرار الاتجار بالنساء الأجنبيات. |
La Chine a salué les progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, la protection des droits de l'enfant, la réforme du système éducatif et l'amélioration du système de santé. | UN | 48- وأشادت الصين بالإنجازات التي تحققت في مكافحة العنف المنزلي وحماية حقوق الطفل وإصلاح نظام التعليم وتحسين نظام الرعاية الصحية. |
5. Le Comité constate que des progrès ont été faits dans la lutte contre la violence familiale, notamment grâce à l'adoption de la loi n° 91/2004, qui qualifie d'infraction pénale tout acte de < < cruauté envers une personne vivant sous le même toit > > , et de la loi n° 135/2006, qui a introduit une nouvelle procédure pour la protection des victimes. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي بطرق، من بينها اعتماد القانون رقم 91/2004 الذي يجّرم " القسوة مع أي شخص يعيش في مسكن مشترك " ، والقانون رقم 135/2006 الذي أوجد مؤسسة جديدة لحماية الضحايا. |
5) Le Comité constate que des progrès ont été faits dans la lutte contre la violence familiale, notamment grâce à l'adoption de la loi no 91/2004, qui qualifie d'infraction pénale tout acte de < < cruauté envers une personne vivant sous le même toit > > , et de la loi no 135/2006, qui a introduit une nouvelle procédure pour la protection des victimes. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي بطرق، من بينها اعتماد القانون رقم 91/2٠٠4 الذي يجّرم " القسوة مع أي شخص يعيش في مسكن مشترك " ، والقانون رقم 135/2٠٠6 الذي أوجد مؤسسة جديدة لحماية الضحايا. |
5) Le Comité constate que des progrès ont été faits dans la lutte contre la violence familiale, notamment grâce à l'adoption de la loi no 91/2004, qui qualifie d'infraction pénale tout acte de < < cruauté envers une personne vivant sous le même toit > > , et de la loi no 135/2006, qui a introduit une nouvelle procédure pour la protection des victimes. | UN | (5) وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي بطرق، من بينها اعتماد القانون رقم 91/2٠٠4 الذي يجّرم " القسوة مع أي شخص يعيش في مسكن مشترك " ، والقانون رقم 135/2٠٠6 الذي أوجد مؤسسة جديدة لحماية الضحايا. |
Elle lui recommande aussi de définir précisément le rôle des travailleurs sociaux dans la lutte contre la violence familiale et de prendre des mesures énergiques en vue de l'élaboration d'une stratégie de réadaptation des auteurs d'actes de violence familiale. | UN | كما أوصت الدولة بأن تحدد دور الأخصائيين الاجتماعيين بشكل صريح ليشاركوا بنشاط في مكافحة العنف المنزلي. وأوصت الورقة المشتركة 5 كذلك باتخاذ خطوات حازمة من أجل صياغة استراتيجية إصلاح مرتكبي جريمة العنف المنزلي(67). |
L'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها: |
56. L'Algérie a salué la ratification par l'Irlande de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les efforts consentis par le pays pour lutter contre la violence familiale en mettant en place un cadre de prévention et de répression de la violence sexiste, sexuelle et familiale. | UN | 56- وأشادت الجزائر بآيرلندا لتصديقها على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولجهودها في مكافحة العنف المنزلي عن طريق وضع إطار لمنع العنف المنزلي والجنسي والجنساني والتصدي له. |