Ce gouvernement affirme être désormais engagé dans la lutte contre la piraterie. | UN | وتؤكد الحكومة التي أعيد تشكيلها أنها قد شرعت منذ ذلك الحين في مكافحة القرصنة. |
L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
Les Seychelles notent avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États s'engagent dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien. | UN | ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي. |
Sur le plan procédural, un cadre légal de rétention en mer, respectueux des règles internationales des droits de l'homme et compatible avec les contraintes opérationnelles fait souvent défaut et pourrait être utilement adopté par les États participant à la lutte contre la piraterie. | UN | وعلى الصعيد الإجرائي، كثيرا ما لا يوجد إطار قانوني للاعتقال في البحر، يتسم باحترام القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويلائم القيود التنفيذية، ويمكن للدول المشاركة في مكافحة القرصنة اعتماده بصورة مفيدة. |
:: Encourage les États membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية |
La conférence a eu lieu à Nairobi le 11 décembre 2008 et les participants ont accueilli favorablement les mesures prises par les États Membres de la région et les organisations régionales afin de coopérer dans le cadre de la lutte contre la piraterie. | UN | ورحب ذلك المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات على صعيد المنطقة لإقامة وسائل التعاون في مكافحة القرصنة. |
Pour accompagner ces mesures, il est également essentiel de mettre fin à la guerre civile le plus vite possible et d'instaurer en Somalie une gouvernance démocratique et unifiée afin de lutter efficacement contre la piraterie et le terrorisme qui trouvent leur origine dans ce pays. | UN | إلى جانب هذه التدابير، من الجوهري أيضاً أن ننهي الحرب الأهلية في أسرع وقت ممكن، وأن نوفر للصومال حكما ديمقراطيا ووحدة لتنجح في مكافحة القرصنة والإرهاب الناشئ من هناك. |
Les efforts engagés par INTERPOL et le rôle qu'il joue dans la lutte contre la piraterie maritime sont également reconnus par la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
La Chine est activement impliquée dans la lutte contre la piraterie et dans d'autres domaines de coopération internationale. | UN | وتشارك الصين بنشاط في مكافحة القرصنة وفي مجالات أخرى من مجالات التعاون الدولي. |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne : | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
o 8/31-LEG sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne | UN | بشأن تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne; | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
L'engagement de longue date de l'Union européenne dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien occidental se traduit par l'opération navale Atalante. | UN | وتتجلى مشاركة الاتحاد الطويلة الأجل في مكافحة القرصنة في غرب المحيط الهندى في عمليته البحرية أطلنطا. |
55/8-P(IS) Le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne 180 | UN | 8/55 س )ق.إ( قرار بشأن تعزيز التضامن اﻹسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
La République islamique d'Iran souhaite coopérer avec le Gouvernement somalien dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et a reçu l'accord du Gouvernement fédéral de transition à cette fin. | UN | وتود جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون مع الحكومة الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة السواحل الصومالية، وهي مبادرة تحظى بقبول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال. |
32. Dans l'exécution de ses travaux, l'UNODC entretient, par le biais du Programme de lutte contre la piraterie, des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
Le Groupe de forces multinationales 150 a été la première force navale multinationale à contribuer à la lutte contre la piraterie au large de la Somalie et a opéré de la fin 2008 au 11 janvier 2009. | UN | وكانت الفرقة - 150 أول قوة بحرية متعددة الجنسيات تساهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، بدءا من أواخر عام 2008 وحتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, CTF-150 a été la première force navale multinationale à participer à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et ce, jusqu'au 11 janvier 2009. | UN | 25 - وكما أوضحت في تقريري السابق، فإن الفرقة المختلطة 150 كانت القوة البحرية المتعددة الجنسيات الأولى التي شاركت في مكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال واستمرت عملياتها حتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Dans une demande adressée au Secrétaire général le 27 juillet 2011, le Président de la République du Bénin, Boni Yayi, a sollicité le concours de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie sévissant dans son pays et dans le golfe de Guinée. | UN | 1 - وجه الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، طلبا إلى الأمين العام بتاريخ 27 تموز/يوليه 2011 دعا فيه إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة في بلده وفي جميع أنحاء خليج غينيا. |
Ces informations pourraient aider le Conseil de sécurité et le Groupe de contact à réfléchir aux moyens les plus efficaces pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تساعد مجلس الأمن وفريق الاتصال في دراستهما لأكثر التدابير اتساما بالفعالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Elle a par ailleurs recommandé que la coordination et la coopération dans le domaine de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer soient l'un des principaux thèmes examinés lors de la deuxième réunion du Processus consultatif. | UN | وأوصت الجمعية العامة كذلك بأن يكون التنسيق والتعاون في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر أحد مجالي التركيز اللذين سيجري بحثهما في الاجتماع الثاني للعملية التشاورية. |
La coordination entre la communauté internationale et les autorités somaliennes sera cruciale pour lutter efficacement contre la piraterie et ses causes profondes. | UN | 92 - وسيكون التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات الصومالية عاملا حاسما إذا ما أريد النجاح في مكافحة القرصنة وأسبابها الجذرية. |
Au cours de la période considérée, le CTF 151 a été commandé successivement par le Danemark, le Pakistan, la République de Corée et la Thaïlande, ce qui témoigne clairement de la détermination de la communauté internationale à lutter contre la piraterie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى قيادة فرقة العمل المشتركة 151 بالتناوب كل من باكستان وتايلند وجمهورية كوريا والدانمرك، بما يجسّد دلالة واضحة على رغبة المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة. |
138. Au cours du présent mandat, le Groupe de contrôle a eu des indications que le Puntland s'efforçait davantage de lutter contre la piraterie. | UN | 138 - وكان هناك بعض المؤشرات أثناء فترة الولاية على أن بونتلاند قد بذلت المزيد من الجهود في مكافحة القرصنة. |
Les participants ont désigné au sein de leurs administrations respectives les mécanismes de coordination de l'échange d'informations et des opérations de lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée dans leur région. | UN | وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة. |