La coopération est un mot clef dans la lutte contre l'épidémie. | UN | والتعاون هو الكلمة الأولى في مكافحة الوباء. |
Le lourd fardeau de la maladie a eu des répercussions directes sur nos ressources humaines, lesquelles jouent un rôle central dans la lutte contre l'épidémie. | UN | فقد أثَّر العبء الثقيل لهذا المرض، بشكل مباشر، على مواردنا البشرية التي تضطلع بدور أساسي في مكافحة الوباء. |
Les Philippines continuent d'appuyer les objectifs de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, notamment la nécessité de faire participer la société civile, les individus et les organisations dans la lutte contre la pandémie. | UN | وما برحت الفلبين تؤيد أهداف الإعلان المتعلق بالالتزام حيال الإيدز، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك المجتمع المدني، أفرادا ومنظمات، في مكافحة الوباء. |
Malgré les nombreux succès enregistrés de par le monde dans la lutte contre la pandémie depuis 2001, des obstacles de taille restent à surmonter. | UN | وبالرغم من أمثلة النجاح الكثيرة التي تم تسجيلها عالميا في مكافحة الوباء منذ عام 2001، ما زالت توجد عوائق كبيرة لا بد لنا من اجتيازها. |
Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. | UN | فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء. |
Les personnes qui vivent avec le VIH/sida peuvent énormément contribuer à la lutte contre l'épidémie dont elles sont devenues les victimes. | UN | ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له. |
Néanmoins les pays de la CARICOM sont conscients qu'il faut s'attaquer au VIH/sida de front et les gouvernements de la région doivent continuer d'investir le plus possible dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تدرك بلدان الجماعة الكاريبية جيدا ضرورة التعامل مواجهة مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن على الحكومات في الإقليم الاستمرار في الاستثمار قدر الإمكان في مكافحة الوباء. |
En outre, certains pays qui avaient tout d'abord signalé des résultats positifs dans la lutte contre l'épidémie éprouvent des difficultés à maintenir leur élan. | UN | كما أن بعض البلدان التي أفادت بأنها أحرزت نجاحا سريعا في مكافحة الوباء تواجه صعوبة لصون الإنجازات التي حققتها سابقا. |
À tout juste cinq ans de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il est temps de prendre des mesures immédiates pour mobiliser les efforts qui permettraient d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وقبل فترة لا تتجاوز خمس سنوات من الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حان الوقت لاتخاذ إجراء عاجل لحشد الجهود التي ستمكن من إحراز نتائج ملموسة في مكافحة الوباء. |
Si l'on ne maintient pas le niveau des dépenses, cela remettra gravement en question les succès enregistrés à ce jour et les progrès difficilement accomplis dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعدم المحافظة على مستويات الإنفاق سيقوض بدرجة كبيرة الإنجازات المتحققة حتى الآن وسيعرض للخطر التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الوباء. |
Malgré les résultats soulignés précédemment, je pense qu'il faudrait faire bien davantage pour progresser dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التي تمت الإشارة إليها سابقاً، أرى أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به من أجل المضي قدماً في مكافحة الوباء. |
Évoquant les effets du VIH/sida sur la pauvreté humaine dans de nombreuses régions et tout en notant que des progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie, plusieurs délégations ont appuyé la proposition qui avait été faite afin qu'une plus grande attention soit accordée à ce problème. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
Évoquant les effets du VIH/sida sur la pauvreté humaine dans de nombreuses régions et tout en notant que des progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie, plusieurs délégations ont appuyé la proposition qui avait été faite afin qu'une plus grande attention soit accordée à ce problème. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
Une commission nationale sur le VIH/sida a été créée afin de rassembler les organisations, les communautés et les personnes vivant avec le VIH/sida dans la lutte contre la pandémie. | UN | وأنشئت لجنة وطنية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من أجل جمع المنظمات والجماعات والمصابين بفيروس الإيدز في مكافحة الوباء. |
À plusieurs reprises, il s'est déclaré résolu à intensifier le rôle de l'Irlande dans la lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. | UN | وتعهد رئيس الوزراء بعدد من الالتزامات بتكثيف الدور الذي تضطلع به أيرلندا في مكافحة الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Au Nord comme au Sud, les gouvernements et les sociétés civiles sont maintenant mobilisés; les ressources ont été décuplées depuis 2001; le Fonds mondial, dont la France est le deuxième contributeur, s'est imposé comme un acteur majeur dans la lutte contre la pandémie. | UN | " إن الحكومات والمجتمعات المدنية في الشمال كما في الجنوب معبئة الآن. وقد تضاعف حجم الموارد المالية عشر مرات منذ عام 2001، وأصبح الصندوق العالمي، الذي تعد فرنسا ثاني أكبر المساهمين فيه، قوة أساسية في مكافحة الوباء. |
La sauvegarde et la promotion des droits de la femme, notamment le droit d'être protégée de la violence et le droit de maîtriser sa propre sexualité, sont des conditions essentielles pour lutter contre l'épidémie. | UN | وتتسم حماية وتشجيع حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في التخلص من العنف والحق في التحكم بأمورهن الجنسية، بأهمية حاسمة في مكافحة الوباء. |
Les organisations étaient appelées à se montrer prudentes sur les progrès réalisés pour lutter contre l'épidémie et maintenir leur présence physique dans les pays où la situation n'était pas encore stable. | UN | 102 - وناشد بعض الوفود المنظمات على توخي الحذر بشأن التقدم في مكافحة الوباء والإبقاء على وجودهم المادي في البلدان التي لم تستقر فيها الحالة بعد. |
La directive prévoit aussi la mise en place de programmes ciblés en fonction des sexes en vue de protéger les femmes du harcèlement sexuel et d'améliorer la participation des femmes à la lutte contre l'épidémie. | UN | ويتضمن المبدأ التوجيهي كذلك في استراتيجياته تصميم برامج تركز على نوع الجنس من أجل حماية المرأة من التحرش الجنسي وزيادة مشاركتها في مكافحة الوباء. |
En ma qualité d'envoyé de S. E. M. Levy Patrick Mwanawasa, Président de la République de Zambie, j'ai le plaisir et le privilège de faire le point sur la situation du VIH/sida en Zambie et d'informer l'Assemblée générale des progrès réalisés à ce jour dans la lutte contre cette pandémie après les engagements que nous avons pris en 2001. | UN | السيد شيتوو (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): بصفتي مبعوثا من فخامة السيد ليفي باتريك مواناوازا، رئيس جمهورية زامبيا، يسعدني ويشرفني أن أطلعكم على الحالة فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في زامبيا، وأن أوافي الجمعية العامة بمعلومات مستكملة عما أحرز من تقدم حتى الآن في مكافحة الوباء في أعقاب الالتزامات التي تعهدنا بها عام 2001. |