Les personnes détenues à la DST sont toujours détenues au secret et ne reçoivent pas de visites de leurs familles ni de leurs avocats. | UN | والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم. |
Elle y aurait été torturée et détenue au secret pendant plusieurs mois. | UN | ويُدَّعى أنها تعرضت للتعذيب هناك واحتُجزت في مكان سري لعدة أشهر. |
Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري. |
Tout agent qui maintiendrait une personne en détention dans un lieu secret et/ou officieux devrait être réputé avoir commis une infraction punissable par la loi. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Depuis trois ans, je répète en secret un nouvel effet. | Open Subtitles | على مدى السنوات الثلاث الماضية لقد كنت اتتدرب في مكان سري |
La détention au secret n'est mentionnée dans aucun des deux textes constitutionnels et ne constitue pas une infraction. | UN | أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين. |
Il reste détenu au secret, sans avoir été inculpé d'une infraction concrète et sans pouvoir communiquer avec un avocat ou avec les membres de sa famille. | UN | ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه. |
A la fin de 1992, elle aurait été détenue au secret durant 17 jours pendant lesquels elle aurait été battue et maltraitée. | UN | وفي نهاية عام 1992 قيل إنها احتُجزت في مكان سري أثناء 17 يوماً يدعى أنها تعرضت خلالها للضرب ولسوء المعاملة. |
En l'espèce, M. Laskri, ainsi que tous les accusés dans la même affaire, a été gravement torturé pendant plusieurs semaines au cours desquelles il se trouvait détenu au secret. | UN | وفي هذه القضية، تعرض السيد العسكري وجميع المتهمين الآخرون لتعذيب شديد لعدة أسابيع كان أثناءها محتجزاً في مكان سري. |
La détention au secret n'est mentionnée dans aucun des deux textes constitutionnels et ne constitue pas une infraction. | UN | أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين. |
Pendant près de deux mois il a été mis au secret. | UN | وظل محتجاً لمدة شهرين تقريباً في مكان سري. |
Enfin, sur la question de la détention, la délégation réfute formellement l'allégation selon laquelle 285 personnes seraient détenues au secret, ou à l'isolement, dans le pays. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الاعتقال، قال السيد المجدوب في الختام إن الوفد يدحض رسمياً الادعاء باعتقال 285 شخصاً في مكان سري أو منعزل في البلد. |
À propos de la disparition de Nouaman Meziche, il a été informé que l'intéressé avait été libéré après quarante-cinq jours de détention au secret. | UN | وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً. |
Je pense également que le maintien au secret prolongé dans un lieu inconnu peut constituer un acte de torture, au sens où l'entend l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | كما أعتقد أن الحبس الانفرادي طويل الأمد في مكان سري قد يصل إلى درجة التعذيب كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
J'espère que ces deux mécanismes pourront envoyer des communications communes, notamment dans les cas où l'on craint que les personnes concernées ne soient menacées de torture ou ne disparaissent encore en raison de leur détention au secret dans un lieu inconnu. | UN | وآمل أن تقوم هاتان الآليتان بتوجيه رسائل مشتركة وخاصة عند الإعراب عن مخاوف من تعرض الأشخاص المعنيين لخطر التعذيب والاختفاء المستمر بسبب احتجازهم انفرادياً في مكان سري. |
Il pense également que le maintien au secret prolongé dans un lieu inconnu peut constituer un acte de torture, au sens où l'entend l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | ويرى أيضا أن الحجز المطوّل في السجن الإنفرادي في مكان سري يمكن أن يُعتبر بمثابة التعذيب كما هو موصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il espère néanmoins pouvoir envoyer des communications communes avec le Groupe de travail, notamment dans les cas où l'on craint que les personnes concernées ne soient menacées de torture ou ne disparaissent encore en raison de leur détention au secret dans un lieu inconnu. | UN | إلا أنه يأمل أن يكون في موقع يسمح له بتوجيه رسائل مشتركة مع الفريق العامل، ولا سيما عندما تسود المخاوف من إمكانية تعرّض الأشخاص المعنيين للتعذيب وللإمعان في إخفائهم نظرا لطبيعة احتجازهم الانفرادية في مكان سري. |
Il se serait déroulé dans un lieu secret sous stricte surveillance des forces de police. | UN | ويحاجج المصدر بأن المحاكمة جرت في مكان سري تحت حراسة مشددة من قوات الشرطة. |
Qui plus est, le droit et la réglementation internes prévoient que les personnes privées de liberté ne sont pas détenues en secret ou empêchées d'informer leurs parents de leur arrestation et de leur lieu de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل القانون واللوائح المحلية عدم احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مكان سري أو منعهم من إبلاغ أقاربهم باعتقالهم ومكان احتجازهم. |
Il aurait sembletil pu téléphoner depuis son lieu de détention, indiquant qu'il était détenu dans un endroit secret et qu'il avait été torturé. | UN | وأفيد أنه تمكن من الاتصال هاتفياً من مكان احتجازه قائلا إنه محتجز في مكان سري وأنه تعرض للتعذيب. |
c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable. | UN | (ج) وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد بدون السماح لهم بالاتصال بمحام. |
À l'inverse, Gilad Shalit est détenu dans un lieu tenu secret, où aucun membre de sa famille ni aucun agent de l'État israélien ne peut lui rendre visite. | UN | في حين أن جلعاد شاليط يُحتجز في مكان سري حيث لا سبيل أمام أي فرد من أسرته ولا أي مسؤول حكومي في دولة إسرائيل لزيارته. |
Bien que sa famille n'ait pu, selon les allégations, obtenir aucun renseignement de la gendarmerie de Tunceli et d'Elaz, ni de la police à son sujet, il y aurait semble-t-il des raisons de croire qu'il est détenu par la police en un lieu inconnu. | UN | وبالرغم من أن أسرته لم تنجح، فيما يقال، في مساعيها للحصول على معلومات من مخفر الدرك في كل من تونشيلي وإيلاز فيما يتعلق بأماكن وجوده إلا أن المعتقد مع ذلك أنه ما يزال محتفظاً به في مكان سري. |