ويكيبيديا

    "في ملاحظاتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans mes observations
        
    • dans mes remarques
        
    • dans ma déclaration
        
    • dans mon allocution
        
    • de mes notes
        
    J'aimerais par conséquent inclure dans mes observations certaines des questions auxquelles le Liechtenstein attache une importance particulière dans le cadre de sa participation à l'Organisation. UN وأود لذلك أن أدرج في ملاحظاتي بعض القضايا التي تعلق ليختنشتاين عليها أهمية خاصة في مشاركتها في الأمم المتحدة.
    Comme je l'ai déjà dit dans mes observations sur l'état du système financier mondial, cette déclaration est tout à fait justifiée. UN وكما أشرت من قبل في ملاحظاتي بشأن حالة النظام المالي العالمي، ينبغي القضاء على المشكلة في المهد.
    Comme je l'ai dit dans mes observations liminaires, la Conférence du désarmement est entrée dans une phase cruciale de ses négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais. UN وكما ذكرت في ملاحظاتي الافتتاحية، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حاسمة في مفاوضاته المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    dans mes remarques liminaires de l'année dernière, j'ai souhaité la bienvenue à un autre de nos grands amis, Sergio Vieira de Mello, qui venait de rentrer à Genève prendre les fonctions de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN في ملاحظاتي الافتتاحية خلال العام الماضي، رحبت بصديق خاص آخر لنا هو سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي كان عائداً لتوه وقتئذ إلى جنيف لتولي وظيفته بوصفه مفوضاً سامياً جديداً لحقوق الإنسان.
    dans mes remarques liminaires de l'année dernière, j'ai souhaité la bienvenue à un autre de nos grands amis, Sergio Vieira de Mello, qui venait de rentrer à Genève prendre les fonctions de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN في ملاحظاتي الافتتاحية خلال العام الماضي، رحبت بصديق خاص آخر لنا هو سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي كان عائداً لتوه وقتئذ إلى جنيف لتولي وظيفته بوصفه مفوضاً سامياً جديداً لحقوق الإنسان.
    Mon avis personnel, que j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire, trouve également un écho dans les déclarations de nombreux États Membres: la responsabilité de protéger est et doit demeurer un important objectif représentant un idéal à atteindre. UN وأجد أن رأيي الشخصي، الذي عبرت عنه في ملاحظاتي الافتتاحية، منعكس أيضا في بيانات كثير من الدول الأعضاء: المسؤولية عن الحماية هي هدف مهم نطمح إلى تحقيقه وينبغي أن تظل كذلك.
    dans mon allocution aujourd'hui, je souhaite, premièrement, vous tenir informés des activités de la Cour et, deuxièmement, vous faire part des priorités établies pour mon mandat, en précisant en quoi celles-ci intéressent l'Organisation des Nations Unies. UN في ملاحظاتي اليوم أود أولا أن أحيط الأعضاء بآخر أعمال المحكمة الجنائية الدولية، وثانيا، الكلام عن أولويات رئاستي التي تركز بشكل خاص على كيفية اتصالها بالأمم المتحدة.
    Comme je l'ai dit dans mes observations finales, j'ai été heureux de constater que les États Membres avaient la ferme volonté de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وعلى نحو ما ذكرت في ملاحظاتي الختامية، أبهجني تصميم الدول الأعضاء على تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Je tiens à répéter ici ce que j'ai affirmé dans mes observations liminaires, le 27 juin dernier. UN وأود أن أكرر في هذه المناسبة ما قلته في ملاحظاتي الافتتاحية في 27 حزيران/يونيه.
    Je prends dûment note des sentiments exprimés par les Représentants permanents des pays qui m'ont envoyé les lettres que j'ai mentionnées dans mes observations liminaires et qui sont les pays dont le ressortissant a été élu juge au premier tour de scrutin, mercredi matin. UN إنني أتفهم تماما المشاعر التي أعرب عنها الممثلون الدائمون للبلدان التي وجهت إليَّ الرسائل التي ذكرتها في ملاحظاتي الاستهلالية وهي البلدان التي انتخب أعضاؤها قضاة في الجولة الأولى صباح يوم الأربعاء.
    dans mes observations liminaires, j'ai également ajouté que je comprenais pleinement la demande faite par la République-Unie de Tanzanie d'une relation intégrale point par point de ce qui s'est passé, en faisant savoir que j'avais déjà demandé que l'on élabore un tel rapport et qu'on le mette à la disposition des États Membres. UN وقد قلت أيضا في ملاحظاتي الاستهلالية إنني أتفهم تماما طلب جمهورية تنزانيا المتحدة الاستماع إلى سرد كامل لكل ما حدث وأوضحت أنه سبق وأن طلبت إعداد هذا التقرير وإتاحته للدول الأعضاء.
    dans mes observations liminaires, j'ai évoqué deux objectifs principaux à la réalisation desquels je voulais m'employer en tant que dernier président de la Conférence du désarmement pour la session de 2000 : poursuivre les efforts en vue d'arriver à un compromis au sujet du programme de travail de la Conférence et faciliter l'adoption du rapport de l'instance à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لقد حددت في ملاحظاتي الافتتاحية هدفين أساسيين لعملي كآخر من يرأس دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2000 هما مواصلة الجهود للظفر بحل توفيقي لبرنامج العمل وتيسير اعتماد تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    4. Lors des débats informels sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, l'accent général étant mis sur le désarmement nucléaire, j'ai, dans mes observations liminaires, mis l'accent sur les points suivants: UN 4- وقد شددتُ في جلسة المناقشات غير الرسمية التي تناولت البندين 1 و2 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح اللذيـن يركزان على نزع السلاح النووي بوجه عام، على النقاط التالية في ملاحظاتي الاستهلالية:
    Nous devons aller de l'avant et nous attacher à mettre en place le Comité d'organisation, et à prendre sans tarder des décisions sur les efforts déployés par les groupes de travail propres à un pays de la Commission de consolidation de la paix : c'est là, comme je l'ai dit dans mes remarques liminaires, que nous serons mis à l'épreuve, à l'épreuve des réalités. UN وعلينا أن نتطلع إلى الأمام وأن نركز على تشكيل اللجنة التنظيمية، وعلى اتخاذ قرارات سريعة بشأن لجنة بناء السلام الخاصة بالبلدان: وذلك، كما قلت في ملاحظاتي الاستهلالية، هو موضع الاختبار الذي سنكون فيه.
    dans mes remarques d'aujourd'hui, je voudrais, dans un premier temps, présenter à l'Assemblée la situation actuelle de la Cour et, dans un second temps, parler de la relation de coopération entre la Cour et les Nations Unies. UN وأود في ملاحظاتي اليوم أن أطلع الجمعية على آخر أوضاع المحكمة؛ وثانيا، أن أتكلم عن علاقة التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    dans mes remarques de conclusion, j'ai proposé de commencer à examiner comment accroître l'impact du débat et j'ai proposé de lancer des consultations avec toutes les parties prenantes à cet effet. UN وقد اقترحت في ملاحظاتي الختامية الشروع في استكشاف كيفية تعزيز أثر الحوار واقترحتُ إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة بهذا الشأن.
    Ils ont entendu, deuxièmement, qu'ils doivent redoubler d'efforts et intensifier leurs démarches pour affronter, notamment, les lacunes dont nous sommes tous conscients et que j'ai citées dans mes remarques préliminaires, surtout dans les domaines des retours et de la liberté de déplacement, et globalement pour améliorer les conditions de vie des minorités et leur protection. UN وسمعوا، ثانيا، أنه يتعين عليهم مضاعفة جهودهم وتكثيفها لكي يعالجوا، على وجه الخصوص، أوجه القصور التي ندركها جميعا والتي أشرتُ إليها أيضا في ملاحظاتي الاستهلالية، وخاصة فيما يتعلق بالعودة وبحرية التنقل، وعلى نحو عام من أجل تحسين ظروف الأقليات ومن أجل حمايتهم.
    La nature constructive et positive de vos interventions cette semaine a déjà contribué à atteindre l'un des buts que j'ai mentionnés pour le Comité exécutif dans mes remarques liminaires - un débat de fond et de qualité. UN إن الطبيعة الإيجابية والبناءة لتدخلاتكم خلال هذا الأسبوع بدأت بالفعل في تحقيق أحد الأهداف التي ذكرتها للجنة التنفيذية في ملاحظاتي الاستهلالية - وهو إجراء نقاش موضوعي وذي نوعية عالية.
    La nature constructive et positive de vos interventions cette semaine a déjà contribué à atteindre l'un des buts que j'ai mentionnés pour le Comité exécutif dans mes remarques liminaires - un débat de fond et de qualité. UN إن الطبيعة الإيجابية والبناءة لتدخلاتكم خلال هذا الأسبوع بدأت بالفعل في تحقيق أحد الأهداف التي ذكرتها للجنة التنفيذية في ملاحظاتي الاستهلالية - وهو إجراء نقاش موضوعي وذي نوعية عالية.
    Comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire ce matin, le monde est trop souvent resté silencieux et immobile face aux violations flagrantes des sentiments d'humanité les plus fondamentaux. UN وكما قلت في ملاحظاتي الاستهلالية هذا الصباح، ظل العالم صامتا وجامدا في أحيان كثيرة إزاء الانتهاكات الخطيرة لمشاعر البشر الأكثر جوهرية.
    En tant que premier Président de la session de cette année, j'ai dit dans mon allocution d'ouverture que nous avions pour objectif d'assurer un début sans heurts et une base solide aux travaux de la Conférence. UN وقد ذكرت في ملاحظاتي الافتتاحية، بصفتي الرئيس الأول لهذا العام، أن الهدف الذي نسعى إليه هو إتاحة بداية سلسة ووطيدة لأعمال المؤتمر.
    Je serai méticuleusement attentif à chaque détail de mes notes. Open Subtitles لن أكون مجاملاً و مدققاً لكل تفصيلة في ملاحظاتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد