ويكيبيديا

    "في ممتلكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de biens
        
    • aux biens
        
    • sur des biens
        
    • sur un bien
        
    • sur les biens
        
    • sur une propriété
        
    • de propriété
        
    • sur des actifs
        
    • dans des avoirs
        
    • sur la propriété
        
    • des biens appartenant à
        
    La disposition de biens en régime matrimonial de communauté de biens exige que les deux époux soient parties à la transaction. UN ويشترط نظام التصرف في ممتلكات الزوجية المشاع أن يكون الزوجان كلاهما طرفين في المعاملة.
    Le requérant demandait également à être indemnisé pour pertes de biens personnels et pour pertes résultant d'un préjudice corporel. UN ويطلب أيضاً صاحب المطالبة تعويضاً عن خسائر في ممتلكات شخصية وعن أضرار شخصية.
    Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    Il leur interdit en outre toute transaction portant sur des biens appartenant aux entités désignées ou provenant de biens appartenant à des entités désignées. UN ويحظر الأمر التصرف في ممتلكات الكيانات المحددة أو الآتية أو الناشئة منها.
    Le lieu de réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel serait dans la plupart des cas le lieu où se trouve ce bien, tandis que le lieu de réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble incorporel serait souvent le lieu de situation du constituant. UN ومكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة هو، في معظم الحالات، مكان الموجودات، في حين أن مكان إنفاذ الحق الضماني في ممتلكات غير ملموسة هو غالبا مقر المانح.
    La disposition des biens issus d'un mariage nul parce qu'il y a bigamie ne peut se faire au détriment des droits sur les biens et des intérêts de la partie au mariage licite. UN أما التصرف في ممتلكات الزواج اللاغي نتيجة للزواج من شخصين فينبغي ألا يمس حقوق ومصالح ملكية الطرف في الزواج القانوني.
    Ces enlèvements sont considérés comme ayant eu lieu sur une propriété privée et par conséquent les frais de remorquage doivent être dans tous les cas acquittés avant que le véhicule puisse être restitué. UN فحالات السحب هذه تعتبر حاصلة في ممتلكات خاصة، ويجب دفع نفقات السحب في جميع الأحوال للإفراج عن المركبة.
    Les montants réclamés semblent être le résultat de pertes liées à des contrats combinées à des pertes de biens corporels. UN والمبالغ المطالب بتسديدها وهي على ما يبدو مبالغ تعود إلى خسائر تعاقدية وخسائر في ممتلكات مادية في الوقت نفسه.
    Pertes de biens de l’ONU survenues dans le cadre d’opérations de maintien de la paix UN الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة المتعلقــة بعمليـات حفظ السلام
    Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, 1982. UN مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بخلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها، ١٩٨٢.
    Pertes de biens de l’Organisation des Nations Unies survenues dans le cadre d’opérations de maintien de la paix UN الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام
    Pertes de biens de l’Organisation des Nations Unies survenues dans le cadre d’opérations de maintien de la paix UN الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    Il note avec regret le retard accusé dans la reconnaissance de la contribution non financière de la femme aux biens matrimoniaux, dû à l'affaire Echaria de 2006. UN وتأسف اللجنة لعدم الاعتراف بالإسهام غير النقدي للمرأة في ممتلكات الزوجية في أعقاب قضية إيتشاريا في عام 2006.
    Cela s'est terminé par des affrontements avec les forces de l'ordre, qui ont causé des dommages aux biens municipaux et des gros inconvénients pour la population et qui ont fait des blessés parmi la police. UN وقد انتهى ذلك كله باصطدامات مع أجهزة حفظ النظام، مما أسفر عن التسبب لا بأضرار في ممتلكات المدينة وبإقلاق راحة المواطنين وتعطيل أعمالهم فحسب، بل وبسقوط جرحى في صفوف رجال الشرطة.
    Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. UN وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج.
    Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels UN القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في ممتلكات ملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    En outre, le bénéficiaire du droit n'étant normalement pas tenu de publier sa sûreté légale sans dépossession, il est rare de pouvoir invoquer ce droit sur des biens qui n'appartiennent plus au débiteur. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى كون المستفيد من الحق ليس في العادة ملزما بإشهار حقّه القانوني غير الحيازي، يندر أن تتسنى المطالبة بحق في ممتلكات لم تعد ملكا للمدين.
    Si l'un des conjoint accomplit un acte exigeant le consentement de l'autre conjoint sans l'avoir obtenu, cet acte peut être annulé à la demande de ce dernier s'il porte sur l'aliénation ou la création d'un droit réel ou personnel sur un bien immobilier. UN وفي حالة قيام أحد الزوجين بإجراء يتطلب موافقة الزوجين، دون الحصول على الموافقة اللازمة من الزوج الآخر، قد يجري إبطال هذا الإجراء بناء على طلبه إذا كان ذلك الإجراء يتعلق بنقل أو تأسيس حق واقعي أو شخصي في ممتلكات غير منقولة.
    En outre, à ce jour, les enfants illégitimes n'ont aucun droit sur les biens des membres de la famille des parents. UN وإضافة إلى ذلك، ليس للأولاد غير الشرعيين أي حق في ممتلكات أقارب والديهم.
    De ce fait, l'inscription sur un registre de la propriété intellectuelle d'un avis général concernant une sûreté sur une propriété intellectuelle future ne serait pas possible, et une nouvelle inscription de la sûreté serait nécessaire chaque fois qu'une nouvelle propriété intellectuelle est créée ou acquise. UN وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة.
    Aux Philippines, la loi de 1997 sur les droits des peuples autochtones reconnaît à ces peuples le droit aux titres de propriété de terres et de domaines ancestraux situés sur les terres traditionnelles. UN ففي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقها في ممتلكات الأجداد وفي سندات تملّكها الأراضي التقليدية.
    On a dit qu'une partie importante de la richesse des sociétés reposait sur des actifs de propriété intellectuelle. UN وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية.
    étant entendu toutefois a) Que les États pourront autoriser de telles activités sur leur territoire après s'être assurés au cas par cas que celles-ci n'aboutiront pas au transfert d'avoirs ou d'intérêts dans des avoirs à une autorité, personne ou entité comptant parmi celles visées aux alinéas i) a) ou b) ci-dessus; et UN )أ( أنه يجوز للدول أن تأذن بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة داخل أقاليمها، بعد اقتناعها، في كل حالة على حدة، بأن هذه اﻷنشطة لا تؤدي إلى نقل ممتلكات أو حصص في ممتلكات إلى أي شخص أو كيان من اﻷشخاص أو الكيانات المحددة في الفقرة الفرعية `١` )أ( أو )ب( أعلاه، و
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    La loi sur le blanchiment d'argent et les produits du crime contiendra des dispositions spécifiques interdisant les transactions impliquant des biens appartenant à des terroristes ainsi que la fourniture de services financiers et autres prestations connexes. UN وسينص قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة على أشكال حظر معينة عند التعامل في ممتلكات الإرهابيين وتوفير الخدمات المالية أو غيرها من الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد