ويكيبيديا

    "في مناخ من الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un climat de confiance
        
    • dans des conditions de confiance
        
    • dans une atmosphère de confiance
        
    • dans un climat de respect
        
    L'énergie nucléaire doit être utilisée dans un climat de confiance et en appliquant les normes les plus élevées de sécurité, de sûreté, de non-prolifération et de protection environnementale. UN وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية.
    L'énergie nucléaire doit être utilisée dans un climat de confiance et en appliquant les normes les plus élevées de sécurité, de sûreté, de non-prolifération et de protection environnementale. UN وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية.
    Enfin, pour faire du partenaire un ami, entretenons une communication interactive dans un climat de confiance assurée. UN وأخيرا، بغية جعل الشريك صديقا، دعونا نجري اتصالات تفاعلية في مناخ من الثقة الحقيقية.
    L'OSCE, le Groupe de Minsk et les coprésidents ne pourront progresser que dans un climat de confiance entre les parties. UN ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف.
    Nous soulignons que le développement de l'énergie nucléaire devrait avoir lieu dans des conditions de confiance et de transparence, dans le respect des normes élevées en matière de non-prolifération, de sécurité et de sûreté et dans le cadre d'accords définissant clairement les responsabilités. UN 5 - ونشدد على ضرورة أن يجري تطوير القوى النووية في مناخ من الثقة والشفافية، وفقا لمعايير رفيعة لعدم الانتشار، وللسلامة والأمن، وفي سياق ترتيبات فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Il faudra pour cela que les parties continuent d'agir ensemble dans une atmosphère de confiance. UN وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان.
    Nous avons l'intelligence et la capacité d'encadrer ce débat en instaurant entre nous une véritable culture de la communication qui devrait nécessairement reposer sur des échanges de vues dans un climat de confiance réelle. UN ولدينا الفهم والقدرة على الاستفادة من هذه المناقشة بأن نوجد فيما بيننا ثقافة حقيقية للاتصالات التي يجب أن تقوم على تبادل لﻵراء يجري في مناخ من الثقة الحقيقية.
    Laisser les jeunes dans l’ignorance de leurs besoins en la matière comporte des risques qu’il convient d’étudier, et il faut savoir que des discussions franches et ouvertes conduites dans un climat de confiance ne peuvent que favoriser la santé et le bien-être. UN وثمة حاجة لدراسة ومناقشة المخاطر التي تنشأ عن عدم توعية الشباب بشأن الصحة الجنسية، علما بأن إجراء مناقشة أمينة وطرح اﻷسئلة في مناخ من الثقة سيسهمان في النهوض بالصحة والرفاه.
    Nous comptons collaborer avec nos partenaires, dans des domaines choisis par notre peuple en tant que priorités du développement, dans un climat de confiance et d'ouverture et libres de toute condition qui pourrait nuire à notre capacité d'améliorer notre situation. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع شركائنا في المجالات التي اختارها شعبنا باعتبارها أولوياته اﻹنمائية، في مناخ من الثقة والوضوح، خال من فرض أي شروط يمكن أن تؤثر سلبيا على قدرتنا على التحسن.
    Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. UN وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Selon nous, un tel renforcement doit reposer sur l'adhésion aux principes multilatéraux, élaborés dans un climat de confiance mutuelle, de non-discrimination, de transparence accrue, de respect et de confiance. UN وفي رأينا أن مثل هذا التعزيز يجب أن يقوم على أساس التقيد بالمبادئ المتعددة الأطراف التي تنفذ في مناخ من الثقة المتبادلة، وعدم التمييز، وزيادة الشفافية، والامتثال، والثقة.
    Son Gouvernement coopère avec de nombreux pays et institutions afin de promouvoir l'accès le plus large possible aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans un climat de confiance tributaire de considérations de sécurité, de sûreté et de transparence. UN 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية.
    45. Soulignons pour conclure que le dialogue doit s'instaurer dans un climat de confiance et se fonder sur le principe selon lequel, pour tous les pays, le développement signifie croissance et changement. UN ٤٥ - وفي الختام يجدر التنويه بالحاجة الى إجراء الحوار في مناخ من الثقة ومع الاعتراف الواضح بأن نماء البلدان جميعها هو عملية نمو وتغيير.
    L'enjeu à présent n'est pas tant le TICE en soi - malgré les années qui auront été nécessaires à la maturation de ce concept - que l'avenir même des négociations de désarmement, qui ne pourront prospérer que dans un climat de confiance mutuelle. UN وليست المسألة اﻵن هي مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها، على الرغم من السنوات التي ظل هذا المفهوم ينضج فيها، بل هي نفس مستقبل المفاوضات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، التي لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    Son Gouvernement coopère avec de nombreux pays et institutions afin de promouvoir l'accès le plus large possible aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans un climat de confiance tributaire de considérations de sécurité, de sûreté et de transparence. UN 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية.
    L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier les représentants de l'Administration et du personnel qui ont participé aux entretiens, qui lui ont adressé des observations et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et compétences dans un climat de confiance. UN 11- ويود المفتش أن يعرب عن بالغ تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وخصوصاً لممثلي الإدارة والموظفين الذين شاركوا في المقابلات وأرسلوا تعليقات وتبادلوا معه عن طيب خاطر معارفهم وخبراتهم في مناخ من الثقة.
    Prenant la parole pour exercer son droit de réponse (voir A/C.4/60/SR.3), lors de la 3e séance de la Quatrième Commission le 6 octobre 2005, le représentant du Royaume-Uni s'est réjoui des observations faites par le représentant de l'Espagne, indiquant que l'on ne pouvait résoudre les problèmes relatifs à Gibraltar que dans un climat de confiance, de collaboration et de dialogue. UN 44 - تكلم ممثل المملكة المتحدة في الجلسة الثالثة للجنة الرابعة المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في إطار ممارسته لحق الرد، فرحب بالملاحظات التي أبداها ممثل إسبانيا، وقال إن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن حلها إلا في مناخ من الثقة.
    1. Considère que le respect de la diversité des religions et des cultures, la tolérance, le dialogue et la coopération dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles peuvent contribuer à la lutte contre les idéologies et pratiques reposant sur la discrimination, l'intolérance et la haine ainsi qu'au renforcement de la paix mondiale, de la justice sociale et de l'amitié entre les peuples ; UN 1 - تعترف بأن احترام تنوع الأديان والثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم من شأنه أن يسهم في مكافحة الأيديولوجيات والممارسات القائمة على التمييز والتعصب والكراهية ويساعد على تعزيز السلام العالمي والعدالة الاجتماعية والصداقة بين الشعوب؛
    2. Considère que le respect de la diversité des religions et des cultures, la tolérance, le dialogue et la coopération dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles peuvent contribuer à la lutte contre les idéologies et pratiques reposant sur la discrimination, l'intolérance et la haine ainsi qu'au renforcement de la paix mondiale, de la justice sociale et de l'amitié entre les peuples ; UN 2 - تعترف بأن احترام تنوع الأديان والثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم يمكن أن يسهم في مكافحة الأيديولوجيات والممارسات القائمة على التمييز والتعصب والكراهية ويساعد على تعزيز السلام العالمي والعدالة الاجتماعية والصداقة بين الشعوب؛
    Nous soulignons que le développement de l'énergie nucléaire devrait avoir lieu dans des conditions de confiance et de transparence, dans le respect des normes élevées en matière de non-prolifération, de sécurité et de sûreté et dans le cadre d'accords définissant clairement les responsabilités. UN 5 - ونشدد على ضرورة أن يجري تطوير القوى النووية في مناخ من الثقة والشفافية، وفقا لمعايير رفيعة لعدم الانتشار، وللسلامة والأمن، وفي سياق ترتيبات فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Il avait aussi exprimé l'espoir que la pression internationale amènerait le Gouvernement israélien à s'acquitter des obligations qu'il a contractées en vertu dudit Mémorandum, afin que l'on remette en chantier les négociations de paix et que l'on aborde les discussions sur le statut final dans une atmosphère de confiance, de respect et de compréhensions mutuelle. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في أن يدفع الضغط الدولي الحكومة اﻹسرائيلية إلى الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها عملا بتلك المذكرة، وبذا يتسنى استئناف محادثات السلام وإجراء مناقشات الوضع النهائي في مناخ من الثقة والاحترام والفهم المتبادل.
    Ceci demande que les consultations aient lieu dans un climat de respect mutuel et de transparence. UN ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد