Elle a aussi indiqué que les forces de sécurité avaient, à plusieurs reprises, fait un usage excessif de la force. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a exposé à plusieurs reprises sa politique sans équivoque et cohérente de lutte contre le terrorisme. | UN | ولقد أعلنت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مناسبات كثيرة عن اتباعها لسـياسة جليـة متماسكة بشأن مكافحة الإرهاب. |
Ils ont manifesté leurs préoccupations à maintes reprises dans diverses instances, y compris la Deuxième Commission, mais rien n'a changé. | UN | وقد أعربت عن شواغلها في مناسبات كثيرة في منتديات مختلفة، من بينها اللجنة الثانية، لكن لم يتغير شئ. |
Les nationalistes arméniens ne renoncèrent pourtant pas à l'idée d'un rattachement de la région du Haut—Karabakh, soulevant à maintes reprises cette question. | UN | غير أن القوميين اﻷرمن لم يتخلوا مطلقاً عن فكرة الاستيلاء على ذلك اﻹقليم، وأثاروا هذه المسألة في مناسبات كثيرة. |
129. Le peuple congolais a manifesté à de nombreuses reprises pacifiquement contre l'occupation étrangère. | UN | 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي. |
à de nombreuses occasions, l'Ukraine a catégoriquement condamné et rejeté le terrorisme. | UN | لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له. |
Ils réaffirment que les médias indiens ont évoqué leurs activités en de nombreuses occasions. | UN | ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة. |
Il a été indiqué à plusieurs reprises que les politiques d'assimilation linguistique et culturelle menaçaient de toute évidence ces principes. | UN | وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ. |
Le Japon a lancé à plusieurs reprises des appels aux membres de la Commission du désarmement pour qu'ils entament sans délai la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وناشدت اليابان في مناسبات كثيرة أعضاء المؤتمر بالشروع دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a été seul avec Joan à plusieurs reprises sans lui faire de mal. | Open Subtitles | لقد انفرد بجون في مناسبات كثيرة دون أن يؤذيها |
La République tchèque a répété à plusieurs reprises qu'elle considère le Traité sur la non-prolifération comme l'un des fondements essentiels du système de sécurité internationale aux plans mondial et régional. | UN | فلقد كررت الجمهورية التشيكية في مناسبات كثيرة أنها تعتبر معاهدة عدم الانتشار من اﻷعمدة اﻷساسية لنظام اﻷمن الدولي على الصعيدين الدولي والاقليمي. |
Le Rapporteur spécial a entendu ce type d'allégations à maintes reprises. | UN | وسمع المقرر الخاص هذه الادعاءات في مناسبات كثيرة. |
Ce fait a été reconnu par la communauté internationale à maintes reprises. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بذلك في مناسبات كثيرة. |
La Chine a réitéré à maintes reprises qu'elle était prête à signer rapidement les Protocoles susmentionnés dès qu'ils seront ouverts à la signature. | UN | وقد أكدت الصين في مناسبات كثيرة استعدادها للنظر في توقيع البروتوكولات المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن بمجرد فتح باب التوقيع عليها. |
Au cours de ces dernières années, il a débattu à maintes reprises de la situation en Somalie et il a adopté des résolutions importantes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ناقش المجلس الحالة في الصومال في مناسبات كثيرة واعتمد قرارات مهمة. |
Dans sa réponse au Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien a rejeté ces accusations en affirmant que l'Iraq avait déjà répondu sur ce point à de nombreuses reprises. | UN | ورفضت حكومة العراق، في ردها على تقرير المقرر الخاص، هذه الادعاءات مؤكدة أن العراق قدم سابقاً ردوداً عن هذه المسألة في مناسبات كثيرة. |
Malheureusement, le Conseil semble avoir négligé ces facteurs importants à de nombreuses reprises. | UN | ومما يبعث على الحزن أن المجلس بدا مهملا لهذه العوامل الهامة في مناسبات كثيرة. |
Les dirigeants du monde se sont tenus à cette tribune à de nombreuses occasions pour s'adresser au monde. | UN | لقد وقف زعماء العالم على هذه المنصة في مناسبات كثيرة يخاطبون العالم. |
Ces pourparlers sans fin ne peuvent qu'affaiblir les Nations Unies, qui, en de nombreuses occasions, se sont avérées d'une importance cruciale pour l'humanité. | UN | ولا يمكن لهذا التكرار الدائم إلا أن يعمل على إضعاف اﻷمم المتحدة، التي أثبتت بنفسها في مناسبات كثيرة أنها ذات أهمية أساسية للبشرية. |
Le Gouvernement a maintes fois approuvé les programmes des ONG dans certains domaines et leur a accordé son assistance financière. | UN | وأيدت الحكومة في مناسبات كثيرة برامج المنظمات غير الحكومية في بعض المناطق وقدمت لها المساعدة المالية. |
En outre, la Chine a, en maintes occasions, demandé aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre le même engagement et de conclure le plus rapidement possible une convention internationale sur cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر. |
Il déclare que luimême et d'autres détenus se sont plaints à plusieurs occasions de n'avoir pas assez à manger, mais que rien n'a été fait. | UN | ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
Comme il a été noté à de multiples reprises, cela fait plus de trente ans que certains États ont indiqué qu'ils souhaitaient participer aux activités de la Conférence en tant que membre, et ceux-ci n'ont toujours pas accédé au statut de membre de la Conférence du désarmement. | UN | وكما لوحظ في مناسبات كثيرة في المؤتمر، هناك دول ظلت تعرب، منذ أكثر من ثلاثين عاماً، عن اهتمامها بالمشاركة بصفة أعضاء في المؤتمر، ولكنها لم تُقبل بعد. |