ويكيبيديا

    "في مناسبات كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plusieurs reprises
        
    • à maintes reprises
        
    • à de nombreuses reprises
        
    • à de nombreuses occasions
        
    • en de nombreuses occasions
        
    • maintes fois
        
    • en maintes occasions
        
    • à plusieurs occasions
        
    • à de multiples reprises
        
    • à de multiples occasions
        
    Elle a aussi indiqué que les forces de sécurité avaient, à plusieurs reprises, fait un usage excessif de la force. UN وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a exposé à plusieurs reprises sa politique sans équivoque et cohérente de lutte contre le terrorisme. UN ولقد أعلنت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مناسبات كثيرة عن اتباعها لسـياسة جليـة متماسكة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Ils ont manifesté leurs préoccupations à maintes reprises dans diverses instances, y compris la Deuxième Commission, mais rien n'a changé. UN وقد أعربت عن شواغلها في مناسبات كثيرة في منتديات مختلفة، من بينها اللجنة الثانية، لكن لم يتغير شئ.
    Les nationalistes arméniens ne renoncèrent pourtant pas à l'idée d'un rattachement de la région du Haut—Karabakh, soulevant à maintes reprises cette question. UN غير أن القوميين اﻷرمن لم يتخلوا مطلقاً عن فكرة الاستيلاء على ذلك اﻹقليم، وأثاروا هذه المسألة في مناسبات كثيرة.
    129. Le peuple congolais a manifesté à de nombreuses reprises pacifiquement contre l'occupation étrangère. UN 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي.
    à de nombreuses occasions, l'Ukraine a catégoriquement condamné et rejeté le terrorisme. UN لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له.
    Ils réaffirment que les médias indiens ont évoqué leurs activités en de nombreuses occasions. UN ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة.
    Il a été indiqué à plusieurs reprises que les politiques d'assimilation linguistique et culturelle menaçaient de toute évidence ces principes. UN وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ.
    Le Japon a lancé à plusieurs reprises des appels aux membres de la Commission du désarmement pour qu'ils entament sans délai la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وناشدت اليابان في مناسبات كثيرة أعضاء المؤتمر بالشروع دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a été seul avec Joan à plusieurs reprises sans lui faire de mal. Open Subtitles لقد انفرد بجون في مناسبات كثيرة دون أن يؤذيها
    La République tchèque a répété à plusieurs reprises qu'elle considère le Traité sur la non-prolifération comme l'un des fondements essentiels du système de sécurité internationale aux plans mondial et régional. UN فلقد كررت الجمهورية التشيكية في مناسبات كثيرة أنها تعتبر معاهدة عدم الانتشار من اﻷعمدة اﻷساسية لنظام اﻷمن الدولي على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    Le Rapporteur spécial a entendu ce type d'allégations à maintes reprises. UN وسمع المقرر الخاص هذه الادعاءات في مناسبات كثيرة.
    Ce fait a été reconnu par la communauté internationale à maintes reprises. UN ولقد اعترف المجتمع الدولي بذلك في مناسبات كثيرة.
    La Chine a réitéré à maintes reprises qu'elle était prête à signer rapidement les Protocoles susmentionnés dès qu'ils seront ouverts à la signature. UN وقد أكدت الصين في مناسبات كثيرة استعدادها للنظر في توقيع البروتوكولات المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن بمجرد فتح باب التوقيع عليها.
    Au cours de ces dernières années, il a débattu à maintes reprises de la situation en Somalie et il a adopté des résolutions importantes. UN وفي السنوات الأخيرة، ناقش المجلس الحالة في الصومال في مناسبات كثيرة واعتمد قرارات مهمة.
    Dans sa réponse au Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien a rejeté ces accusations en affirmant que l'Iraq avait déjà répondu sur ce point à de nombreuses reprises. UN ورفضت حكومة العراق، في ردها على تقرير المقرر الخاص، هذه الادعاءات مؤكدة أن العراق قدم سابقاً ردوداً عن هذه المسألة في مناسبات كثيرة.
    Malheureusement, le Conseil semble avoir négligé ces facteurs importants à de nombreuses reprises. UN ومما يبعث على الحزن أن المجلس بدا مهملا لهذه العوامل الهامة في مناسبات كثيرة.
    Les dirigeants du monde se sont tenus à cette tribune à de nombreuses occasions pour s'adresser au monde. UN لقد وقف زعماء العالم على هذه المنصة في مناسبات كثيرة يخاطبون العالم.
    Ces pourparlers sans fin ne peuvent qu'affaiblir les Nations Unies, qui, en de nombreuses occasions, se sont avérées d'une importance cruciale pour l'humanité. UN ولا يمكن لهذا التكرار الدائم إلا أن يعمل على إضعاف اﻷمم المتحدة، التي أثبتت بنفسها في مناسبات كثيرة أنها ذات أهمية أساسية للبشرية.
    Le Gouvernement a maintes fois approuvé les programmes des ONG dans certains domaines et leur a accordé son assistance financière. UN وأيدت الحكومة في مناسبات كثيرة برامج المنظمات غير الحكومية في بعض المناطق وقدمت لها المساعدة المالية.
    En outre, la Chine a, en maintes occasions, demandé aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre le même engagement et de conclure le plus rapidement possible une convention internationale sur cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر.
    Il déclare que luimême et d'autres détenus se sont plaints à plusieurs occasions de n'avoir pas assez à manger, mais que rien n'a été fait. UN ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن.
    Comme il a été noté à de multiples reprises, cela fait plus de trente ans que certains États ont indiqué qu'ils souhaitaient participer aux activités de la Conférence en tant que membre, et ceux-ci n'ont toujours pas accédé au statut de membre de la Conférence du désarmement. UN وكما لوحظ في مناسبات كثيرة في المؤتمر، هناك دول ظلت تعرب، منذ أكثر من ثلاثين عاماً، عن اهتمامها بالمشاركة بصفة أعضاء في المؤتمر، ولكنها لم تُقبل بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد