Ces derniers mois, à deux reprises, des véhicules des Nations Unies ont été détournés à Tripoli. | UN | وفي الشهور الأخيرة، اختُطفت مركبات تابعة للأمم المتحدة في طرابلس في مناسبتين مختلفتين. |
Ils ont examiné à deux reprises les rapports de la Force multinationale de protection. | UN | وقام في مناسبتين بمناقشة التقارير الواردة من قوة الحماية المتعددة الجنسيات. |
Sa délégation souhaite obtenir une réponse écrite et rappelle qu'elle a fait la même demande à deux reprises par le passé, sans résultat. | UN | وأضاف أن وفده يرغب في الحصول على رد مكتوب وذكر بأن نفس الطلب قُدم في مناسبتين سابقتين ولكن دون نتيجة. |
En 2008, elle a pu le faire à deux occasions, après avoir appris des familles d'autres détenus que les visites étaient permises. | UN | وفي عام 2008، سُمح لأفراد أسرته بزيارته في مناسبتين بعد أن علموا من أسر السجناء الآخرين بإمكانية القيام بزيارات. |
Il a été par deux fois soumis à un simulacre d'exécution, qui consistait à lui bander les yeux, dos au mur, avant de tirer des coups de feu. | UN | وتم في مناسبتين تنظيم عملية وهمية لإعدامه، حيث أُعصبت عيناه ووُضع أمام جدار، وأطلق رصاص باتجاهه. |
Le Comité préparatoire a eu l'avantage de voir le Vice-Président de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies se présenter et prendre la parole en deux occasions devant lui. | UN | وقد تسنى للجنة التحضيرية أن تستمع في مناسبتين الى بيانين ألقاهما أمامها نائب رئيس الاتحاد العالمي لجمعيات اﻷمم المتحدة. |
Il a été accusé d'avoir agressé Maya à deux reprises. | Open Subtitles | نعم,لقد إتهم بالإعتداء على مايا في مناسبتين مختلفتين |
L'auteur a été admise à deux reprises à McAteer House, un refuge pour femmes battues à Yellowknife. | UN | وقُبلت في مناسبتين بدار ماكاتير، وهي ملجأ للنساء اللاتي يتعرضن للضرب، في يلونايف. |
La télévision centrale de Chine, China Central Television (CCTV) a relaté à deux reprises le contenu de la Convention dans son nouveau programme officiel, Xinwen Lianbo. | UN | وقدم التليفزيون المركزي الصيني في مناسبتين تقارير عن الاتفاقية في برنامجه الإخباري الرسمي اكسينوين ليانبو. |
à deux reprises, pour faire face à un important arriéré accumulé dans l'examen des rapports soumis par les États, le Comité avait décidé de travailler en deux chambres parallèles. | UN | فقد قررت اللجنة في مناسبتين العمل في فريقين متوازيين وفي قاعتين مختلفتين عندما تراكمت أمامها تقارير الدول. |
Les mêmes carnets sont utilisés dans tous les postes de police mais le SPT a constaté à deux reprises que des pages manquaient, que des rubriques n'étaient pas remplies ou que des annotations étaient barrées. | UN | ولئن كانت الدفاتر متطابقة في جميع مراكز الشرطة، فقد تبين في مناسبتين أن هناك صفحات ضائعة أو فراغات أو محو بيانات. |
Le Président a également donné lecture de quatre déclarations à la presse et s'est exprimé devant les représentants de la presse à deux reprises. | UN | وتلا رئيس المجلس أيضا أربعة بيانات صحفية، وأدلى بملاحظات شفوية للصحافة في مناسبتين. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont, à deux reprises durant la période à l'examen, saisi et désamorcé des engins non explosés. | UN | ضبطت قوات الأمن الفلسطينية وأبطلت مفعول أجهزة غير منفجرة في مناسبتين مختلفتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Faisant fi de cette obligation juridique, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à deux reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في مناسبتين. |
Malheureusement, à deux reprises, les installations des Jeux d'été ont été saccagées au cours d'attaques perpétrées avant l'aube par des militants palestiniens armés. | UN | وتعرضت مرافق الألعاب الصيفية في مناسبتين لأضرار في هجمات نفذها قبيل الفجر رجال فلسطينيون مسلحون. |
En dépit de ce mandat, les États-Unis ont, à contrecoeur à deux reprises récemment, autorisé l'Institut à recevoir des fonds du budget ordinaire en deux occasions récentes. | UN | ورغم تلك الولاية، سمحت الولايات المتحدة على مضض بتلقي المعهد لتمويل من الميزانية العادية في مناسبتين أخيرتين. |
J'irai même jusqu'à proposer que le Conseil se réunisse de temps en temps ailleurs qu'à New York, comme il l'a fait à deux reprises : une fois en Afrique, dans mon pays, et une autre fois au Panama. | UN | وفي هذا الصدد سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقترح على المجلس أن يجتمع من وقت لآخر في مواقع أخرى خارج نيويورك كما فعل في مناسبتين سابقتين، عندما اجتمع مرة في بلدي في أفريقيا والأخرى في بنما. |
Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. | UN | وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010. |
On a constaté également à deux occasions des réactions négatives aux centres d'emballage de Belgrade et de Niksic. | UN | كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش. |
Le personnel de la Fansara 110 a informé le Groupe et l’ONUCI, à deux occasions différentes, que ces uniformes avaient été « fabriqués sur le marché de Korhogo ». | UN | وأبلغ أفراد فانسارا 110 الفريق والبعثة في مناسبتين منفصلتين بأن البزات ”صنعت في السوق بكوروغو“. |
Depuis lors, les Rapporteurs spéciaux ont maintes fois suggéré des dates et, par deux fois, des dates définitives ont même été proposées par le Gouvernement. | UN | ومنذ ذلك الوقت اقترح المقرران الخاصان تواريخ عديدة للزيارة واقترحت الحكومة تواريخ نهائية في مناسبتين. |
M. Kilaparti Ramakrishna a participé à deux manifestations parallèles à la dixième Conférence des parties. | UN | شارك الدكتور كيلابارتي راماكريشنا في مناسبتين جانبيتين خلال المؤتمر العاشر للأطراف. |
Deim Bishara a fait l'objet de deux attaques antérieures, le 30 septembre 2006 et le 10 novembre 2006. | UN | وتعرضت ديم بشارة للهجوم في مناسبتين سابقتين- في 30 أيلول/سبتمبر 2006 و 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
4.7 L'État partie indique que l'auteur a présenté des demandes de procédure de contrôle du jugement et de la décision de la juridiction d'annulation à deux reprises auprès du tribunal de district d'Irkoutsk et à deux reprises auprès de la Cour suprême. | UN | 4-7 وتدَّعي الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ قدَّم في مناسبتين طلباً لإجراء مراجعة رقابية للحكم الابتدائي ولقرار الاستئناف أمام محكمة مقاطعة إيركوتسك، كما قدَّم في مناسبتين أيضاً طلباً لإجراء المراجعة إلى المحكمة العليا. |